当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于中国传统文化论文范文写作 跨文化交际视角下大学英语翻译教学中中国传统文化输入相关论文写作资料

主题:中国传统文化论文写作 时间:2024-03-15

跨文化交际视角下大学英语翻译教学中中国传统文化输入,该文是关于中国传统文化论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

中国传统文化论文参考文献:

中国传统文化论文参考文献 跨文化交际论文题目跨文化交际论文跨文化交际论文选题关于跨文化交际的论文

【摘 要】2013年下半年开启的新一 学英语四、六级改革,翻译题型的分值和难度明显增加,对大学英语翻译教学提出了更高的要求.本文通过分析大学英语翻译教学的现状,探讨中国传统文化融入大学英语翻译教学的必要性和意义,以及如何将中国传统文化渗透到大学英语翻译教学中.

【关键词】跨文化交际能力;中国传统文化;大学英语翻译教学

【基金项目】本文系2015年度广西壮族自治区高等学校科学研究项目立项课题“目的论视角下广西壮族传统饮食文化的外宣翻译研究”(编号:KY2015LX784)阶段性成果.

中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2017)08-0033-02

一、大学英语翻译教学现状分析

教育部2007年公布的《大学英语课程教学要求》明确了大学英语的教学性质和目标,提出“大学英语是高等教育的一个有机组成部分,以培养学生的英语语言知识和应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系”的要求.培养学生的跨文化交际意识,发展学生的跨文化交际能力是大学英语教学的主要目标之一.翻译是跨文化交际的桥梁和手段,翻译教学作为大学英语教学中必不可少的一部分,对于培养学生的跨文化意识和交际能力有着重要的作用和意义.然而在教学实践中,由于受到大学英语课程设置、教材、课时等因素的影响,翻译教学仅限于对课文相关词句的讲解和教材上的翻译练习题,缺乏文化知识背景特别是中国传统文化的输入.在翻译教学中,教师过分重视语言知识层面的讲解,忽视了文化因素的作用和学生跨文化意识的培养,导致很多学生无法用英语准确地介绍中国传统文化.

二、中国传统文化融入大学英语翻译教学的必要性及意义

将中国传统文化融入大学英语翻译教学,是当今社会对于跨文化交际人才的需要.随着经济全球化的发展和国内外文化交流的日益频繁,当今社会需要的是具有专业知识和跨文化交际能力的复合型人才.进行成功的跨文化交际,交际者不仅需要一般文化的知识,还需要具备特定文化的知识以及关于本国和其他国家的政治、经济、地理、历史、人文、宗教、习俗等各方面的知识.跨文化交流是双向的,我们不仅要学习西方优秀的知识和文化传统,还要将历史悠久、博大精深的中国传统文化介绍给全世界.然而目前大学英语教学的现状是注重目的语教学而忽视母语教学,传统的翻译教学又过分重视语言知识层面的训练,忽略了文化因素的作用和学生跨文化意识的培养,很多大学生对于中国传统文化的认识和理解不够深刻,又缺少相关文化词汇的积累,很难用英语准确恰当地介绍中国传统文化,导致在跨文化交际中出现了“中国文化失语症”.将中国传统文化融入大学英语翻译课堂,有助于增强大学生的跨文化交际意识,提高大学生的跨文化交际能力.

随着大学英语四、六级改革的推进,传统的大学英语翻译教学已经不能适应考试对于学生翻译能力的要求.众所周知,大学英语四、六级考试是一项全国范围内的标准化英语等级考试,对大学英语教学具有重要的导向作用.2013年下半年教育部全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试的试卷结构和测试题型作出了重大调整.改革后,翻译题型的变化最为明显,由句子翻译改为段落翻译.改革后的翻译内容涉及中国的文化、历史、经济以及社会发展等话题,四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字.分值比例由原来的5%提升到15%,考试时间也由过去的5分钟增加到30分钟.2013年12月的四、六级考试翻译题目就涉及茶文化、中国结、中秋节、中国园林等具有“中国风”的话题,而且翻译原文中出现了许多具有中国特色文化的词汇,这就要求我们在平时的学习中不仅要掌握好英语语言基础知识,还要有跨文化交际的意识,学会用英语的思维去描述中国特有的事物,如果学生缺乏对原文语言内涵和文化背景知识的了解,就会出现文化误译的现象.

综上所述,将中国传统文化融入大学英语翻译课堂,不仅是为了满足当今社会对于复合型英语人才的需要,也是为了适应不断改革的全国大学英语等级考试.

三、中国传统文化在大学英语翻译教学中的输入及教学策略

翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,美国翻译理论家奈达提出:“翻译是两种文化之间的交流.对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要.”可见,翻译不仅是两种语言之间简单的语际转换,更是两种文化的转换和交流,文化在翻译教学中扮演着重要的角色.在翻译教学的过程中,文化内容的学习应该是双向的,母语文化和英语文化的地位同等重要.只有掌握本民族的文化,才能更好地理解英语国家的文化,因此教师在课堂上除了进行目的语文化教学之外,还要加强中国传统文化教学和中西文化比较教学,增强学生的文化敏感性,使学生具备使用英语恰当地表达和传播中国文化的能力.

如何将中国传统文化融入大学英语翻译课堂上呢?首先,教师要改变传统的文化教学观,在教学中有意识地融入中国传统文化,做到语言学习和文化学习相结合.以传统节日为例,《新视野大学英语读写教程》中很多文章都涉及西方的传统节日,如圣诞节、感恩节、复活节等,但对于中国传统节日的介绍很少,教師可以有意识地引导学生将中国传统节日和西方传统节日进行文化和习俗的对比,让学生更深刻地了解和领悟中国的传统文化,并能用恰当的英语词汇和表达方式介绍中国传统节日.例如教师可以从历史渊源、传统习惯、社会习俗等方面将西方的“情人节”和中国的“七夕节”进行对比,学生在中西方文化的比较中不仅学到了丰富的词汇和表达方式,还更深刻地理解了两种语言的文化差异.

李涤非指出,“以往的文化原则往往倾向于目标语文化,不利于文化教学的开展和学生综合文化素质的培养.因此,文化原则应该拓展,体现为包括母语文化在内的各种文化教学材料.”教师可以从书刊、杂志,甚至文化典籍中挑选一些难度适中,介绍中国传统文化、风土人情、价值观念等的中文段落和短文,有意识地在课堂上进行翻译专项练习,首先进行文化层面的探讨和学习,让学生深刻体会其中的文化内涵,然后再进行语言层面和翻译技巧方面的学习.教师还可以向学生推荐一些介绍中国传统文化的英文纪录片如BBC的《美丽中国》等供学生课外学习.总之,教师要改变传统的文化教学观,有意识地将中国传统文化融入大学英语翻译教学中.

结论:关于本文可作为中国传统文化方面的大学硕士与本科毕业论文中国传统文化有哪些论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

刍议语块理论视角下大学英语口语教学
【摘要】在近几年,许多研究者逐渐发现人们在真实的语境中会应用大量的语块,其具有“以整体形式出现”的特征,这样也更便于人们输出和提取,同时也为语言。

基于建构主义的大学英语翻译教学模式实证
[摘 要] 翻译教学在大学英语教学中占据着重要的地位,从2013年下半年开始,大学英语四六级考试委员会将四级考试的翻译部分由之前的句子翻译调整为。

京华烟云文化词汇对大学英语翻译教学
摘要:本文从文化词汇的界定与分类,及《京华烟云》中的文化词汇翻译及教学策略两方面进行分析,以期从中得出文化词汇翻译对大学英语翻译教学的一些启示。。

大学英语翻译教学问题和技巧
摘要:同样作为一门语言的学习,英语和中文一样。作为新世纪复合型人才我们需要掌握另外一种技能,同时掌握这两种世界通用语言,大学英语的翻译教学则显得。

论文大全