当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于英语翻译论文范文写作 中职英语翻译技巧教学相关论文写作资料

主题:英语翻译论文写作 时间:2024-01-13

中职英语翻译技巧教学,这篇英语翻译论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

英语翻译论文参考文献:

英语翻译论文参考文献 论文英语翻译公司商务英语翻译论文英语翻译方向论文选题英语翻译专业论文选题

摘 要:目前,中职学生的英语基础较差,没有良好的学习习惯,缺少学习英语热情.在中职英语教学中,英语教学的主要目的就是为了使学生具有较强的实际应用能力,适应于岗位和社会需要.学习的目的在于实践,只有拥有良好的实践能力,学生才能在毕业之后更好地胜任岗位工作.培养中职生英语翻译能力,让他们掌握良好的翻译技巧,从而更好地提升教学效果,使学生翻译能力全面提升.

关键词:中职英语;翻译技巧;教学实践

中职英语是指在中等专业学校、职业高中、技工学校(包括高级技工学校、技师学院)中進行的公共英语或专业英语教学.在中职英语教学中,英语教学的主要目的就是为了使学生具有较强的实际应用能力,适应于岗位和社会需要.但是教学实践证明,目前我国中职生在英语学习能力方面还存在较大的短板,多数中职生在英语翻译能力方面还趋于弱势,更有的中职生甚至不知道该如何翻译.

一、当前中职英语翻译教学的问题分析

为了适应现在各个企事业单位需要更多英语人才的需求,很多中职院校均开设了英语翻译这门课程,希望通过进行英语翻译教学,增强学生的英语运用能力、提高文化知识水平,为社会培养更多的人才.但是以目前英语翻译课程实施的现状来看,还存在着不足之处.

(一)学生素质难如人意

职业学校的学生同普通高中和普通高校的学生相比,明显地不善于思考问题,英语基础差,有的甚至连26个英文字母都认识不全,更不用说进行抽象思维.在这种情况下,课堂或课后的翻译练习很容易成为学生流于形式的背诵答案,很难真正提高他们的翻译能力.

(二)教师教法死板

关于翻译教学,许多教师仍然停留在传统的语法翻译法这一认识层面,教法死板,始终是讲解、练习、评讲三部曲,学生难以对翻译产生兴趣,更难以形成有益于日后工作和发展的思维习惯.教师未能将英语翻译训练视为重点项目,只有在讲题和考试时才会带过几句.

二、对中职英语翻译教学的合理化建议

(一)英译汉的技巧指导

复合句倒译技巧主要体现在两个层面上,分别是部分倒译和完全倒译.在教学的过程中,我们可以针对性地选择几组例句加以演示,例如“This university newly established 6 faculties, namely. Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geophysics, Remote Sensing, and Genetic Engineering”和“Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered”这两句.其中,前一句便可以使用部分倒译的方法进行翻译,而后一句则可以使用完全倒译的方式进行翻译.被动句倒译技巧:在利用该种方法翻译英文句子的时候,我们首先要让学生明确被动句可以倒译为主动句,状语也可倒译为主语;当一个句子的开头是否定型副词(条件副词),如no、never、not even、nonly的时候,可以使用部分倒译,如:Never before have I read such an interesting book(我从来没有读过这样有趣的书).

(二)汉译英的技巧指导

中职学生在翻译英文句子的时候,只要能掌握足够的词汇量,便可“顺藤摸瓜”,可是在“汉译英”的时候,却常常会表现得“捉襟见肘”.首先,确定汉语句子的句型,即主谓宾等结构.例如“昨天晚上我看见史密斯先生走进了实验室”这个句子的结构是“状—主—谓—宾—宾补”,所以可以翻译成“Yesterday evening I saw Mr. Smith enter the laboratory”.此外,还可以根据句子的组合特点来进行汉译英.当汉语句子中存在两个或者两个以上的“主谓”结构时,要翻译成并列句或独立结构.如例句“昨天晚上我看见了那个据说已经出国了的史密斯先生走进了实验室,可是我的同伴没有看到”,围绕句子的组合特点可以翻译成“Yesterday evening I saw Mr. Smith enter the laboratory, who was said to have gone abroad, but my companion didn’t.”

(三)合理利用英剧,构建生动课堂

时*行的许多英剧都深受中职学生的喜爱,如《唐顿庄园(Downton Abbey)》、《火*(The Musketeers)》、《神探夏洛克(Sherlock)》等.在指导中职学生英语翻译技巧的时候,将这些英语作为切入点,让他们在课堂观看英剧的同时,尝试着“英译汉”和“汉译英”.由此一来,不但可以让他们积极地参与到学习中,同时还能丰富他们的课堂.如果缺乏足够的翻译技巧,中职生在翻译的时候经常会产生诸多的笑话.

中职生在思考问题的时候,思维模式和想法无法脱离汉语,以至在翻译的过程中时常会发生“中式英语”现象.作为一名中职老师,面对中职英语的教学现状,在教学实践中,应该不断的总结经验和不足,要有勇于创新的精神,从中职生的特点和实践出发,本着“以生为本”的观念,采取有效的方法,激发学生学习英语的热情,从而提高教学质量.

参考文献:

[1]杨莉莉.中职英语翻译教学的意义及实践[J].职业教育研究,2008(01).

结论:适合英语翻译论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关英语翻译服务开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

如何优化中职英语小组合作教学
【摘要】自从新课改实行以来,得到了大力的推广,教育的目标在随着课改变化着,过去传统的教学模式渐渐展露出了教育方式上的缺点。如今,在新课改的影响下。

中职英语课堂互动教学模式的构建策略
【摘 要】最近几年,扩招对中职学校的生源质量产生较大影响,很多中职学生基础知识水平不牢固,对英语不感兴趣。互动教学模式的构建可以有效地激发学。

高职高专商务英语翻译课程教学现状
【摘 要】“商务英语翻译”课程是高职高专商务英语专业的一门专业核心课程,旨在培养学生的翻译能力,全面提高学生的英语综合运用能力。但纵观当前高职院。

生态翻译理论三维度下科技英语翻译技巧
摘要:生态翻译理论是从生态学角度出发对翻译活动进行分析的一种研究方法,本文以生态翻译理论三维度为理论基础分析科技文本的文体语言特征,指导译者进行。

论文大全