当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于关键论文范文写作 艾略特普鲁弗洛克的情歌中关键两行诗的理解与其翻译相关论文写作资料

主题:关键论文写作 时间:2024-01-18

艾略特普鲁弗洛克的情歌中关键两行诗的理解与其翻译,本文是一篇关于关键论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

关键论文参考文献:

关键论文参考文献 齐鲁护理杂志普惠金融论文普刊论文发表普刊

艾略特说,一个诗人或一个文本中反复出现的语词、意象,有助于我们理解其主题或主旨.在《普鲁弗洛克的情歌》中,有两行诗重复出现了两遍,“房间里的女人们来往穿梭/谈论着米凯朗琪罗.”(汤永宽译)但是,几乎没有评论家充分注意到它们的重要性或全面理解其寓意.什么样的房间?什么样的女人?米凯朗琪罗这个人物形象象征着什么?这两行诗对于上下文有何功能?本文将回答如上问题.同时,不同翻译家对这两行诗的理解也有一定的偏差,导致了翻译上的一些问题.本文将一并讨论.

关于这两行诗的社会寓意,有论者倾向于认为:这是在写上流社会的社交场合和活动,艾略特在这里所要讽刺的是上流社会的空虚与虚伪.但笔者以为,这种说法的论据是有问题的.

论据问题一,客厅还是房间?

在上流社会,人们的交际场所当然应该叫“厅”或“客厅”.查良铮可能也认可此诗此处的“上流社会”说,所以译为“客厅”;但是,原文是“the room”,这样的译法不妥.客厅是比较正规的地方,英文有几个更加正规的说法,即“the living room”、“the sitting-room”和“the drawing-room”.此处艾略特没有用这些短语,而是直接用了最简单的“the room”,意指那里不是正规的客厅,或许就是一个普通的房间,裘小龙译著《四个四重奏》此处有个注解,说“‘房间’可能是指普鲁弗洛克要去的女友住处”.因此,汤永宽、屠岸、赵毅衡和裘小龙等都译为“房间”,只有查良铮译为“客厅”,严格来说,查译拔高了原文所暗示的社会语境,把老百姓房间弄到上流社会中去了.

我们再来看这首诗中所写到的其它一些地方.在这行的前面,艾略特点到了三个地方“half-deserted streets”,“one-night cheap hotels”和“And sawdust restaurants with oyster-shells”.查分别译为“半清冷的街”、“下等歇夜旅店”和“满地蚌壳的铺锯末的饭馆”.这三处放在一起,总体上给人的印象可以说是“脏、乱、差”.

一般城市里的街巷,在两种情况下,条件比较差.一是还没有完全建设好的,比如城乡结合部的一些街巷;二是由于改造和变迁,由繁华蜕变为没落的,比如老城区里的一些街巷.艾略特此处写的是后者.“deserted”的本义就是“被遗弃的”.“清冷的”或“行人稀少的”(汤译和赵译)都没有准确表现出这一本义.因为在美国的都市里,贫民窟的马路反而会车水马龙,摩肩接踵.相反,富人区的成熟的街道往往是“清冷的”或“行人稀少的”,因为富人们不喜欢人多嘈杂,而且他们有钱避免自己的社区环境出现这种情况.我们不能说,这些街道因为“清冷”,所以是被废弃了的.

“one-night”是“”的“一夜”.这是说,这些旅店,顾客只能强忍着勉强住一夜,因为实在受不了条件的恶劣,第二天早上就搬走了.因此,这是比“下等”还要下等的旅馆.

饭馆的条件就更差了.只有最蹩脚的饭馆里外才会出现这种景况:满地的蚌壳和锯末.满地蚌壳,是说老板和食客素质都很低,到处乱丢蚌壳.满地锯末,是说饭馆里面的地面和外面的道路可能还没有水泥硬化,到处泥泞不堪,乱倒的脏水掺和着雨水,连下脚都很难.老板没有办法,弄了一些锯末撒铺在地上,因为锯末能比较快地吸水,而且在贫民窟里比较容易得到.

这些地方无论如何都无法让我们跟上流社会联想起来.

论据问题二,女士还是女人?

查不仅在“房间”这一地点上拔高了社会语境,在人物形象的翻译上也有此嫌疑.他把“the women”译成了“女士”.艾略特没有用 “the ladies”, 而用“the women”,可能就是为了表明她们并非具有比较高的社会身份.虽然现在我们在日常生活中对任何女性都可以尊称为“女士”,但在1910年代,尤其是在比较保守的艾略特的文字中,他不会随便弄混这两个概念.

艾略特偶然也写到公爵夫人等所谓上流社会的女性形象,但那一般只是点到为止.他写得更多更精彩生动的,是中下层的女性形象.比如,《荒原》中打字员.据彼得·阿克罗伊德所著《艾略特传》,艾略特有一定程度的厌女症.因此,在他笔下,几乎没有一个女性形象是积极的、正面的.

《弗莱斯喀》一诗塑造了一个俗不可耐的女性形象:“等在一间家具齐全的套间里,/穿着花丽狐哨的睡袍漫步的女人,/等不真实的情感,还有真实的欲念./变得知识分子气的女人就变得沉闷,/还丧失了那自然的淫妇的天生聪明./等还不到成年,但更不是一个孩子,/受命运捉弄,又为满口恭维的朋友所欺,/弗莱斯喀达到了(九个女神画布)/一种跳康康舞的沙龙中名人的地步.”(264页).首先,她的审美观是俗艳的,如她喜欢穿“花丽狐哨的睡袍”.裘小龙先生创造性地化用了中文里“花里胡哨”这一成语.其次,她有而无情感,但又不是风情万种的那种,而是型的,故意掩盖自己的,自作聪明,欲盖弥彰.这种做作的表现,最为艾略特所不喜;所以,他说,这样的女人还不如,是所谓真小人,而非伪君子;有其天真可爱的一面.再次,这女人是虚荣的,她喜欢社交,而且喜欢被别人簇拥、奉承,俨然名媛,但实际上不过是自欺欺人.“变得知识分子气”,暗示她来自中下层,但又不甘心,妄图以知识来改变自己的命运,营造自己的形象.就像英國传统中的“蓝袜子”女性一样,在所谓上流社会的价值观念中,“蓝袜子”在很多时候所获得的与其说是尊重,还不如说是嘲弄;因为她们虽然能断文识字了,但还只是半吊子.一知半解的修养,使她们丢失了孩子的本色,却没有成熟.

事实上,艾略特笔下的大多数人物都来自社会中下层,他们有个共同的心理特点:既不满足于自己所处的阶层状况,但又无能为力;有时会努力或假装努力地幻想一下,但更多时候是幻灭、虚弱甚至堕落.

论据问题三,米开朗基罗形象的用意.

结论:关于本文可作为关键方面的大学硕士与本科毕业论文关键论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

弗洛姆消费异化视角探析大学生消费问题
摘 要:弗洛姆在《健全的社会》一书中提出要建立“人道主义的公有社会制”和树立“人道、健康的消费”的观点来反对不良消费。弗洛姆的消费异化理论中的异。

风投教务长洛克
“风险投资之父”乔治·多里奥特在哈佛商学院执教40余年,给数千名学生上过课。他们之中有一些成为全球顶级公司的领袖,而也有少部分人,继承了多里奥特。

弗洛伊德双城故事
弗洛伊德在画布上堆砌的神经质、病态的人类形象仿佛马勒的交响乐,大胆、怪诞却又优美深刻;也恰如伦敦东区车水马龙的鲜活、世俗、喧闹和躁动。维也纳、伦。

室内乐春天——巴洛克时期(下)
在上一期文章中,我为各位读者介绍了一首晶莹剔透的巴洛克室内乐作品——帕赫贝尔(德国作曲家Johann Pachebel 1653-1706)《D。