当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

关于美国50states论文范文写作 论美国50states中state含义和翻译相关论文写作资料

主题:美国50states论文写作 时间:2024-02-05

论美国50states中state含义和翻译,该文是关于美国50states论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

美国50states论文参考文献:

美国50states论文参考文献 期刊翻译外文文献与翻译论文文献翻译英语翻译专业论文选题

摘 要:The United States of America(美国)中的state 被译成“国”.可是,当state脱离the United States of America(“美利坚合众国”)的时候,state被译成了“州”,如California State.“州”使得“美利坚合众国”这个名字不能自圆其说,因为如果将“州”作为the United States of America中的state的译文,the United States of America的译文变成了“美利坚合众州”,“美利坚合众国”变得不是一个国家了.

关键词:美利坚合众国;州;邦

中图分类号:B31 文献标志码:A 文章编号:1672-4437(2016)02-0080-04

一、The United States of America被译成“美利坚合众国”,其中的state被译成“国”

the United States of America分为两个部分,第一部分为the United States,第二部分是of America.

the United States中的United的意思是“联合的”,和英国的全名、“联合国”的英语 the United Nations中的United是同样的意义

“美利坚合众国(the United States of America)”中的“合(United)”是“联合的”的缩写.

States是什么意思?

当the United States of America作为整体名字的时候,其中的States被翻译成“众国”,“众”表示States的复数,“国”表示State; United States中的United对应的汉语是“合”(联合);United States的译文是“合众国”.

从United States 的译文是“合众国”判断,States的意义是“国家”.of America是the United States of America的第二个组成部分,其中的America是什么意思?

如上所述,the United States of America的汉语译文是“美利坚合众国”,其中United States是“合众国”;其中的of America是“美利坚的”,为了顺口,“美利坚的”简写为“美利坚”.

“美利坚”是一个国家的总称名字,包括United States(合众国).英语the United States of America中的of是“等的”、“包括”的意思,表示America(美利坚)包括the United States(合众国),表示the United States(合众国)是America(美利坚)的.

简而言之,of America是the United States of America的第二个组成部分,其中的America是“美利坚”.

上述的结论是“the United States of America(美利坚合众国)”这个名字中的state翻译成“国”即“国家”.

二、state脱离“the United States of America(美利坚合众国)”被译成“州”,“国”和“州”词义不一致

“the United States of America(美利坚合众国)”中的state的意义是“国家”、“邦国”,可是脱离“美利坚合众国”被翻译成“州”,如California State.同一个词,不同的译文,意义发生冲突和矛盾.

因此,长期以来,我们见到汉语中的the United States of America中State的译文有两个,一个是“国”,另一个是“州”.

当The United States of America作为整体名字的时候,其中的State的译文是“国”,如上所述,The United States of America的译文是“美利坚合众国”,其中的state被翻译成“国”.

当state脱离整体名字the United States of America的时候,state的译文是“州”,如“美国有50个州”对应的英语是There are fifty states in The United States of America;汉语中的“州”就是英语state的译文.

中国所有的词典都将英语state翻译成汉语“州”. “州”是美国的50个组成部分的名称,已经是众所皆知的常识.

三、英语state的真正含义

1.《牛津现代英汉双解词典》用nation解释state, 将state视为“国”.

《牛津现代英汉双解词典》p2022说:

State等. 3(also 亦作State) an organized political community under one government; a community; a nation: 国家,政权,政府.such a community, forming part of a federal republic, esp. the United States of America (作为联邦共和国尤指美利坚合众国一部分的)州,邦).[1]

上面词典开始将state解析为nation, 英语nation的汉语译文是“国”、“国家”,因此,state就是“国”、“国家”;接着词典说” such a community, forming part of a federal republic, esp. the United States of America”这句话的含义是,当state作为一个联邦共和国的组成部分,特别是美利坚合众国的组成部分的时候,state是联邦共和国的邦国.上面词典用“州”、“邦”两个字翻译state,其中的“州”是多余的,一个“邦”字完全足够;英语federal republic (“联邦共和国”)的意思是共和国是几个邦联合起来的;几个邦联合起来的共和国才能称之为联邦共和国,几个州联合起来的共和国只能称之为联州共和国.世界上只有联邦共和国,没有联州共和国.

结论:大学硕士与本科美国50states毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写美国的states方面论文范文。

功能对等理论看美国情景喜剧字幕翻译中委婉语翻译
摘 要:委婉语作为调节人际关系的重要手段,广泛使用于人们的日常交往中。不同文化和场景下的委婉语具有不同的意义和功能。本文将以《老友记》为具体案例。

论美国动画电影字幕翻译中改写
摘要:传统的翻译理论主张忠实于原文,20世纪80年代,美国当代翻译理论家安德烈·勒菲弗尔在其著作《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书中引入一个。

美国市场翻译图书状态
美国出版商对翻译图书抵触由来已久,原因无外乎翻译费用高,营销宣传平台缺乏,美国编辑不崇尚读他国语言等,但翻译书既能挣钱又能吸引读者,因而该行业在。

美国电影片名翻译看中美两国文化差异
摘要:电影作为一种重要的现代艺术交流媒体,在各国文化交流与合作领域起着重要的作用。字幕翻译也成为了不同国家间电影文化交流极其关键且必不可少的环节。

论文大全