当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

关于拉菲庄园论文范文写作 拉菲庄园商标争议案看境外品牌对应中文商标保护相关论文写作资料

主题:拉菲庄园论文写作 时间:2024-03-12

拉菲庄园商标争议案看境外品牌对应中文商标保护,该文是关于拉菲庄园论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

拉菲庄园论文参考文献:

拉菲庄园论文参考文献 关于环境保护的论文中文论文翻译成英文环境保护杂志生态环境保护论文3000

源自法国的LAFITE葡萄酒历史可以追溯至1234年,它是葡萄酒领域的高端奢侈品品牌,目前LAFITE品牌持有人为拉菲罗斯柴尔德酒庄.八十年代进入中国后,很少被人所知,近年来,随着红酒在中国市场的热销,让很多人了解了这个拥有百年历史的国际品牌.但与此同时,与LAFITE商标而产生的种种问题也随之备受关注.

1855年LAFITE被波尔多列级庄委员会(Conseil des Grands Crus Classes en 1855)评为梅多克产区列级一等酒庄第一名,这一评级确立了LAFITE的知名度,并一直保持至今,同时名列列级一等酒庄还有latour(拉图)、margaux(玛歌),mouton(木桐),haut-brion(奥比昂),是为法国五大酒庄.1985年在伦敦佳士得拍卖会上,一瓶1787年由美国第三任总统杰弗逊签名的LAFITE以十万五千英镑的高价拍出,从而进一步奠定了LAFITE堪比艺术品、具有投资*价值的高端市场地位.

拉菲庄园争议案件的情况介绍

1996年10月10日,拉菲罗斯柴尔德酒庄向中国商标局申请注册了“LAFITE”商标,申请商品为第33类“含酒精饮料”,该商标于1997年10月28日获准注册.事实上早在上世纪80年代《酿酒科技》等期刊杂志在向国内读者介绍葡萄酒时就已经提到了LAFITE,当时刊登于该杂志的文章将LAFITE译为拉斐堡.在*十年代,LAFITE在香港很火,明星、政要、精英群体及各种高端宴会以饮用LAFITE为荣.“LAFITE”法语发音为【la′fit】,港人多将其译为“拉斐”或直接使用外文“LAFITE”,采用“拉菲”翻译形式的偏少,因此中国大陆受此影响早期也多将LAFITE翻译为“拉斐”.但从普通话发音习惯来看,“拉斐”有点拗口,随着大陆葡萄酒消费市场的逐渐繁荣,大陆各类新闻媒体逐渐采用“拉菲”这种更符合大陆消费者发音习惯的翻译方式.据统计从2001年至2005年包括《人民日报》、《21世纪经济报道》、《经济观察报》、《消费日报》、《南方都市报》、《中国日报》、《新快报》、《北京日报》、《北京晚报》以及《扬子晚报》等在内的大量报刊均有涉及LAFITE的报道,在上述大量报道中,媒体使用“拉菲”的频率最高,其次分别为拉斐、拉菲特,这些中文翻译都毫无例外地用来指称拉菲罗斯柴尔德酒庄拥有的LAFITE品牌.

在这样的背景之下,1999年6月1日南京金色希望酒业有限公司(金色希望酒业公司)成立了,该公司主要从事食品的批发和零售,2005年4月1日金色希望酒业公司向中国商标局申请了“拉菲庄园”商标,申请使用商品为第33类“葡萄酒”,上述商标于2007年11月13日获准注册.2011年8月24拉菲罗斯柴尔德酒庄以:(1)拉菲庄园是对“拉菲”这一未注册驰名商标的翻译和摹仿,违反2001年《商标法》第十三条;(2)拉菲庄园与LAFITE构成类似商品上的近似商标,违反2001年《商标法》第二十八条;(3)拉菲庄园侵犯了拉菲罗斯柴尔德酒庄LAFITE及拉菲在先企业名称权,违反了2001年《商标法》第三十一条;(4)拉菲庄园的注册系恶意抢注,违反了2001年《商标法》第十条第一款第八项等理由向商标评审委员会提出争议,请求撤销拉菲庄园注册商标.经过审查,2013年8月商标评审委员作出裁定,认为拉菲庄园与LAFITE构成类似商品上的近似商标,违反了2001年《商标法》第二十八条,应予撤销.金色希望酒业公司对此不服,向北京市第一中级人民法院提起行政诉讼,北京一中院经过审理认为商标评审委员会上述裁定正确,故判决维持.随后金色希望酒业公司又向北京市高级人民法院提起上诉,北京高院经过审理认为拉菲庄园与LAFITE在字形、读音等方面存在较大差异,同时认为在案证据不能证明拉菲为LAFITE对应的中文标识,特别是考虑到拉菲庄园经过长期使用已经建立了较高市场声誉和形成相关公众群体,基于此北京高院终审判决撤销北京一中院一审判决,撤销商标评审委员会的裁定.

二审判决意味着“拉菲庄园”商标注册得以维持,并且阻挡了拉菲罗斯柴尔德酒庄“拉菲”系列商标的注册.在市场层面上已经名满神州的“拉菲”,居然在商标注册序列里被“嫁接”在“拉菲庄园”上!二审判决,虽然立意在“尊重相关公众已在客观上将相关商业标志区别开来的市场实际”,实现“包容性”的增长,但结果却可能是任由“拉菲庄园”将LAFITE品牌在中国多年积累的商誉掠夺为己有.

拉菲庄园争议案件涉及的几个法律问题

1.依据中国境内(包括同属华语地区的香港)媒体宣传报道是否可以认定LAFITE具有较高知名度,能否证明相关公众已经将音译“拉菲”与“LAFITE”进行对应性识别,以及“拉菲庄园”与“LAFITE”是否构成近似,“拉菲庄园”商标的注册是否易造成相关公众的混淆误认,是否违反了《商标法》第二十八条规定

通常国际品牌都会有与之对应的中文名称,这主要是为了满足中文新闻媒体传播信息,以及以中文为母语的中国公众接受信息的需要.例如MERCEDES-BENZ的中文名称为奔驰,STARBUCKS的中文名称为星巴克,SAMSUNG的中文名称为三星,LOUIS VUITTON的中文名称为路易威登等,当然也可能有人会说IBM并没有中文名称,不是一样使用么?只是这毕竟属于少数.国际品牌商标标识中文化主要通过两个途径实现,第一种是国际品牌基于在中国市场推广的需要而主动选择中文名称;第二种则是一些中文新闻媒体为了信息传播的需要自行使用某中文名称呼叫、指代该国际品牌,而其他中文新闻媒体也借用这个中文名称,久而久之,公众就将这个中文名称视为该国际品牌的中文品牌,此时如果该国际品牌顺势将该中文名称进行注册并使用,就会将其纳入知识产权保护体系.事实上目前纠纷多发生于第二种情形,以前些年倍受关注的“伟哥”案为例,该案中辉瑞公司在华销售一款治疗男性勃起功能障碍(也称阳痿或ED)的药品,该药品学名为枸橼酸西地那非片(简称西地那非),这款药品的英文品牌为VIAGAR,当时中文新闻媒体纷纷将其呼叫为“伟哥”,不知基于什么考虑,辉瑞公司对于中文新闻媒体和公众送给VIAGAR一个“伟哥”的中文名称断然拒绝.没想到中国某公司却偏好“伟哥”,于是直接将其申请注册为商标,指示商品也为西地那非,这一下辉瑞公司不干了,迅速启动法律程序拦阻“伟哥”商标的注册申请,当然案件最终经过最高法院裁判,驳回了辉瑞公司诉请,“伟哥”商标核准注册.此后辉瑞公司开始着重宣传VIAGAR的中文名称“万艾可”.而另外一起倍受关注的“索爱”案件也与“伟哥”案件一样,反映出类似的问题.当然由于“伟哥”和“索爱”案件中辉瑞公司和索尼爱立信公司对于第三方将其VIAGAR和SONY-ERICSSON分别用中文的“伟哥”和“索爱”指称明确表示了反对,由此审理法院认为上述否认使得伟哥与VIAGAR,以及SONYERICSSON与索爱之间的联系中断.但在2011年的“陆虎”案件中,北京高院则依据了英国路华公司提供的多份新闻媒体报道认定“陆虎”就是“LAND ROVER”这一外文品牌的中文名称,故陆虎与LAND ROVER具有对应性.此外在北京高院审理的“佳能”(CANON)案件、“房地美”(FREDDIE MAC)件、“小熊维尼”(WINNIE THE POOH)案件也均是依据同样的原理认定上述中文分别与其外文品牌具有对应性.最后还一个比较重要的案件是最高人民法院审理的苏富比案件,在该案中最高法院认为苏富比拍卖行提供的第三方媒体新闻报道等证据可以证明苏富比是苏富比拍卖行“SOTHEBY’S”的音译,苏富比与“SOTHEBY’S”具有对应性.

结论:关于对不知道怎么写拉菲庄园论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文拉菲庄园是正品拉菲吗论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

胭脂色的拉菲克
一 河西走廊四月的夜风,宛若一把柔软而清凉的梳子,从玉门关西部的窗棂伸了进来,轻轻地梳理着凌亦雯那浓密曲卷的头发。长长的秀发像一道疏勒河的流泉,。

62瓶假拉菲获利10万获刑两年被罚款15万
李某是一家烟酒专卖公司聘用的总经理,在一次偶然的机会下,他购进了一批假冒的“LAFITE”(拉菲)葡萄酒,并放在店内销售,短短两个月时间就售出6。

顺应论视角指导下拉菲英文汉译
摘 要:拉菲是世界顶级酒庄拉菲古堡的简称,是最早一批建立中文版官网的企业,将其视为向中国传播品牌的必然途径。官网翻译本土化能够使网站在文化上更加。

信阳毛尖商标保护困境和
信阳毛尖口感独特,然信阳毛尖商标混乱局面严重束缚了其影响力和经济效益发挥。本文旨在理清信阳毛尖市场商标的混乱局面,探讨出一条有序化、品牌亿经营路。

论文大全