当前位置:大学毕业论文> 期末论文>材料浏览

关于俄语翻译论文范文写作 大学俄语翻译教学问题和相关论文写作资料

主题:俄语翻译论文写作 时间:2024-02-21

大学俄语翻译教学问题和,本文关于俄语翻译论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

俄语翻译论文参考文献:

俄语翻译论文参考文献 中国大学教学杂志大学生涯规划论文大学物理论文2000字教育教学论坛期刊

摘 要:针对大学俄语翻译教学的现状和在教学中出现的一些问题,不断思考、探索解决问题的对策.引导学生自主学习、充分预习、课堂启发学生主讲,反复练习实践,提高翻译技能技巧和教学效果.

关键词:大学俄语;翻译教学;问题和对策

随着时代的发展,我国和独联体国家的日益频繁交往,特别是和俄罗斯的友谊和合作已成为国家战略.人才市场对高层次、应用型、复合型俄语翻译的需求,培养高素质的俄语翻译己成为高校当前十分迫切的任务.大学俄语翻译教学,直接关系着国家俄语翻译的培养.学生的俄语水平主要体现在口译和笔译上.听、说、读、写能力最终都要在翻译能力上表现出来.而两种语言的双向转换,正是对语言和知识的分析、理解辩析、校正,达到恰当表达的综合应用能力.目前一方面市场需求,另一方面俄语专业毕业生学非所用、改行等,很大程度上不能用来补充市场缺口,这种怪现象也表明,大学培养的翻译人才和市场要求不契合,或者说质量能力不符合要求,应及时研究应对加以解决.

1问题

1、教师方面:许多教师片面地认为学生的翻译能力是单纯地、简单地练出来的.教学中只凭一些翻译经验、体会解释现象,要么提原则,套用例句.要么引经典,生硬难懂,或者只停留在语言层面上,肤浅地比较源语和译语的异同,不去深入剖析现象的理论知识,对实际例子的科学分析不足,导至学生感性认识不足.练习缺乏理论指导,单一僵化、枯燥死板,学生翻译盲目性,随意性、或机械照搬原文,不能灵活变通,缺乏创新意识和能力.

2、部分教师往往对学生在翻译练习中出现的错误较多,忙于纠正学生在用词、语法、逻辑、修辞等诸多毛病,花费较多时间和精力去弥补其它课的内容,冲击了对翻译训练的评价和指导,忽视了对学生翻译能力的培养,喧宾夺主,丢了西瓜捡芝麻,得不偿失,这种教学重点不突出,很大程度上限制了学生教学中主体作用的发挥和学习积极性,影响教学效果.

3、学生方面:语言知识综合能力薄弱,翻译技能技巧不足,往往被词语和句子所束缚或拘泥于俄文句法结构,机械复制原文,或对句子理解不透彻,对语境缺乏分析,不能着眼于全篇语境,探求深层意义.缺乏对自己译文顺应脉络,缜密分析、斟酌正确维理.而产生表达不清,前后矛盾,甚至造成误译错译等.

2策略

1.更新理念提高能力

加强师资队伍建设,这是一项长期的艰巨的任务.教师要更新教学理念,要在平时多学多译,加强自身的理论修养和实践能力.通过口译和笔译实践积累经验和素材,对翻译的实质、原则、标准、策略和社会功能等充分准确把握,在教学中注意理论联系实际,形象生动、浅显易懂地讲解,并善于抓住殿型的、优秀的、有代表性的例句或系列句子、片段等,讲解理论知识,运用理论原理指导学生翻译练习.练习应注重多样性,形式多样,内容丰富多彩.可贴近大学生生活或反映社会经济、科技、外交外贸、环保、媒介、法律及影视、军事、反恐等等材料,通过对章节、片段、句子等翻译,将理论具体应用指导实践,再认识、再实践,使学生反复应用,理论联系实际,在实践的过程中充分认识这些翻译理论的普遍性、规律性和科学性,更全面深入夯实学生的双语文化知识,培养扎实的语言基础和翻译技能技巧.

2.加强文化导入避免失误

首先要强调俄汉两个民族文化差异,会对翻译造成极大影响,特别是俄语的谚语、俗语、成语的翻译区别极大.应有计划、有步骤地、系统地、全面地加强文化的认识和了解.可充分利用各种现代化教学手段,引导学生真实、自然、生动、有趣、轻松、愉快地了解俄罗斯民族文化,启发引导灵活对比,使学生对不同文化特征了解和辩别,避免文化迁移带来失误,使翻译的语言更加通顺、流畅、得体.

3.创新改革教法,提高教学效果

讨论或教学应用:可以围绕一个理论观点确定议题,议题要有开放性、典型性、代表性,能引起学生兴趣,具有讨论价值.放手组织开展讨论,可分几分个步聚.

预习准备——讨论探索——总结评价——指导实践

预习准备:教师揭示议题,带领学生,启发引导学生抓住中心议题自主学习,充分做足预习准备.可通过图书馆、资料室、报刊、音像、网络等,系统查阅资料,对收集和材料分析判断,归纳,概括,形成自己的观点,也有效地避免了学生自主学习的漫无边际,浪费时间和精力,提高效率.

讨论探索:

(1)小组探讨:说明各自观点,论证、辩析、小组统一认识.再合理分工,相互合作,对问题、难点、疑点拿出解决方案和理论观点,教师深入指导.

(2)全面讨论:以小组形式参加辩论,教师通过发问、倾听、回应等,引导深入研讨,学生在用實例论证自己观点的过程中成了主讲者.这用理论知识分析问题,解决问题.把理论和实践结合起来阐述清楚,辩论明白.

总结评价:教师引导学生共同总结翻译理论,并对独到见解、观点重点讲评,引申提高.

指导实践:可选用俄语报刊等材料进行翻译的强化训练,巩固扩大教学成果.报刊语体,具备术语、科学语体、文学语体兼有的特点,且一方面具有书面语体色彩的词汇和句子结构,同时具有形象生动、感 彩浓郁的、各个层面的、普通语汇和口语短语,是翻译练习的好材料.应选择当下和有正能量的,学生比较关注的事件材料.激发学生积极参和和社会责任感、使命感.教师启发引导学生自始至终注重理论联系实际进行翻译,总结规律、形成能力.

这种拓宽延展性讨论或教学,学生思维不受限制,思路活跃开阅,大大增加了学生的参和机关注度,利于各层资学生充分发挥和展示自己,更好地发挥主体作用.师生间、学生间互助交流,协作学习.注重了俄汉两个民族语言思维方式的不同,导至表达翻译上的重大差别.有效克服了由于两种语言差异和表达习惯的不同,造成造搬原文的蹩脚翻译等.学生能够把两种语言的句子结构合理转换,或恰当变换词语和句型,使翻译达到标准.有效地提高了教学质量.

又如应用评价教学法,鼓励学生自我批评,给自己找毛病,仔细雕琢语言,同学问相互评价、修改,引导学生根据材料特点,运用翻译理论解决问题.培养灵活应变,创造、鉴赏能力.应用比较教学法:启发引导学生在比较中发现问题,解决问题.情境教学法:把社会实践引入课堂,以真实情境再现的方式教学,提高学生的参和积极性和实务操作能力.案例教学法:对常见的如报价、协议、商务信涵、商务旅游接待等应用文本和翻译教学,因每种文本转换都有规律可循,依据其固定格式特点,引导学生分析思考,利用相关理念技巧,举一反三,游刃有余地进行翻译.还有讲、练、评教学法,反思教学法,启发诱导法、网络微课教学指导法等等等.总之应结合教学内容和学生实际兴趣爱好等,合理适宜地在教学中灵活地运用教法,以大幅度提高教学效果.

3结束语

在充满机遇和挑战的今天,我们更应清醒地认识到大学俄语翻译教学中存在的问题,不断思考寻找解决对策,探索改革教学发展的新途径、新方法.努力建设一支高素质,附合社会发展和市场需求的优秀翻译人才队伍,从整体上提升我国大学俄语翻译教学的质量水平.

结论:适合不知如何写俄语翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于俄语在线翻译软件论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

京华烟云文化词汇对大学英语翻译教学
摘要:本文从文化词汇的界定与分类,及《京华烟云》中的文化词汇翻译及教学策略两方面进行分析,以期从中得出文化词汇翻译对大学英语翻译教学的一些启示。。

对比法在大学俄语语音教学中的应用
摘要:对比法是外语教学的基本方法之一。从目前的大学俄语教学状况出发,把汉俄语语音对比与俄语语音教学结合起来,以期推动教学水平的提高,促进学生语音。

大学英语翻译教学问题和技巧
摘要:同样作为一门语言的学习,英语和中文一样。作为新世纪复合型人才我们需要掌握另外一种技能,同时掌握这两种世界通用语言,大学英语的翻译教学则显得。

论文大全