当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于核心能力论文范文写作 翻译专业硕士核心能力培养模式相关论文写作资料

主题:核心能力论文写作 时间:2024-03-12

翻译专业硕士核心能力培养模式,该文是关于核心能力论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

核心能力论文参考文献:

核心能力论文参考文献 学术硕士和专业硕士翻译专业论文专业硕士和学术硕士的区别英语翻译专业论文选题

摘 要:翻译专业硕士从2007年正式确立至今,已有200多家培养单位.根据国家《翻译硕士专业学位设置方案》条例,高校结合自身要求对课程设置等制定了《培养方案》.具体的培养方式大概包括课程设置、教学方式和考核方式三大方面,即培养单位在遵循国家《方案》的硬性规定下制定符合市场需求和自身特点的课程;教学方式上采用研讨式、模拟式等方法;考核方式上灵活多变,不再局限于论文撰写.在不到十年的发展历程中,翻译专业硕士学位的实施取得了一定的成效,如教学设施逐渐健全、教学模式更加创新、实习基地陆续建立;但也出现了些问题,如课程设置缺乏特色、重点,未能满足市场对高级翻译人才的需求.

关键词:翻译专业硕士 核心能力培养模式 成效 问题

一、基于核心能力的翻译硕士培养模式的发展

(一)起源和确立

国际上最早重视翻译职业译员培养是在第二次世界大战期间,在审判中聘请了法庭口译员进行英日交替传译.自20世纪60年代至今,国际上大约有270多所大学开设与翻译有关的课程,比如开设翻译专业长达30年历史的英国巴斯大学、美国蒙特雷大学、法国巴黎第三大学等.国內翻译人才的系统培养最早可以追溯到清朝的同文馆翻译教学,在教学目的、课程设计、教学方式等方面同现今的MTI翻译教学有诸多相似之处,为未来培养模式发展奠定了基础.

2007年,中国政府为了对外开放的政策需要,提高国内政治、经济、文化实力,并融入全球化中,开始设立翻译硕士专业学位,并公布了首批15所培养单位的名单,如北京外国语大学、中山大学、同济大学等;同年,国务院学委制定了《翻译硕士专业学位设置方案》,简要提及了开设原因、汉英专业名称及缩写、培养目标、教学内容和方法等重要条款,强调该专业学位的实践应用能力,培养单位可结合市场经济发展需求和学校特色确定自身培养模式.如师范类、理工类和综合类大学的培养模式各有不同;贵州大学根据本省独特的地域特点和丰富的民族风情文化确定翻译方向为旅游翻译,因此在课程设置、实践基地建设、师资素质等方面走的是贵州特色的培养模式之路.

(二)发展现状

自2007年国家批准开设翻译专业学位的15所培养高校到2014年的近200多所高校,不同研究院校在核心能力的培養模式上情况究竟如何呢?

根据国务院《方案》中以“高层次、应用型和专业性口笔译人才”为核心的培养目标,不同高校在大背景下制定了具体的培养目标,如重庆医科大学MTI目标是培养医学翻译人才,华北电力大学的翻译专业培养目标是培养“适合海内外市场的电力专业知识和语言翻译人才”.另外,商务院校、政法院校等高校的培养目标也强调了其翻译的自身特色.教学方式上除了传统授课的必修课和选修课之外,还学习了国外的创新模式,如研讨式、模拟式、口笔译工作坊以及“产学研”结合的项目翻译等.考核上则不局限于期末考试,研究论文形式也有翻译实践报告、实验报告等灵活考查方式.

二、我国翻译硕士核心能力培养模式的基本内容

(一)课程设置

根据国务院针对翻译专业硕士学位制定的《方案》,课程设置必须包括必修课和选修课,以不低于30学分为标准;必修课中的公共课程指中国政治理论和中国语言文化两门课程,另外还包括专业必修课和方向必修课;最后一部分一般指由学校组织的实践或其他的学术研究报告.《方案》作为大纲对培养单位开设独立课程有指导性文件,以下以中南大学、华中农业大学MTI课程为代表来了解一下该专业的培养内容.

中南大学MTI的公共课程有4门;笔译必修课11门,关于翻译理论和研究有9门,如翻译美学等,其余两门是高级写作和科技笔译;选修课有14门,如法律翻译等;口译课程中和笔译相同的必修课为高级英语写作、中西思想史,不同的有10门,如视译等;选修课与笔译不同的是新闻口译、商务口译、文献翻译.

作为综合性大学,从笔译开设科技笔译等必修课和法律、旅游、经贸、汉语典籍课程等选修课可知该校的MTI偏向于政经方面,将之与同类型的南京大学、暨南大学和西南大学MTI笔译课程设置相比发现具有相似之处,即选修课中的非文学专题数量远远多于文学翻译.如南京大学的笔译工作坊中,非文学类翻译课程有5种,如新闻类、公文类等,另外还有暨南大学的传媒和科技翻译等.因此首先可知这类院校的MTI课程设置对非文学翻译的偏向;其次是对翻译理论课给予了重视,如翻译概论、翻译史等有利于跨科的研究生迅速掌握与翻译相关的重点理论,也有利于英语本专业学生系统地深入学习.

华东农业大学作为开设特色学科的高校代表,MTI分为笔口译.专业必修课笔译为:翻译概论、笔译理论与技巧、应用翻译和文学翻译;口译方向有三门:口译理论和技巧、交替口译和同声传译.选修课中笔译特色专业有4门,如农学概论(英语)、农业科技文献翻译等,其他均为应用型专题翻译,如计算机辅助翻译、法律翻译实践等;口译则开设了一门农业国际会议口译课程,其他为外事口译、专题口译等.

全国不少培养学校根据自身学科优势,在综合考虑并参考《方案》和诸多院校口笔译开设的主流课程和自身特色学科后,都积极开设了新课程,旨在提高学生的竞争力.如北京航天航空大学的笔译课程突出了“科技翻译”,必修课中有8个学分全是英汉和汉英的科技翻译,选修课中文学翻译只占2分;政法大学MTI是以法律翻译为培养重点,外交学院则是政经类,对外经贸大学或广东外语外贸大学的课程设置重点不言自明.因此,可以发现大多学校都灵活利用《方案》提供的基本课程,主动做出了调整.

(二)教学方式

《方案》把MTI培养目标定为“高层次、应用型的翻译人才”,表明对该专业的实践应用性的侧重,有高校如中南大学在培养方案中指出“翻译专业硕士暂不要求公开发表论文”,因此在教学方式上同学术型的翻译学硕士自然有所不同,除了传统的课堂授课外,更多的是将理论和实践相结合,实施“产学研”相结合等教学模式.下面通过列举一些国内高校的教学方式来做对比分析.

结论:适合核心能力论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关核心能力开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

专业硕士实践教学培养模式和
摘要:专业硕士是我国研究生教育的一种形式。根据国务院学位委员会的定位,专业硕士是具有职业背景的学位,培养特定职业高层次专门人才。专业硕士教育重点。

刍议以一带一路战略为导向翻译专业硕士培养
[摘要]“一带一路”战略下翻译人才的培养研究,国家战略应纳入翻译人才培养的框架,突破传统翻译人才培养的瓶颈,积极适应国家战略和行业发展的需要。因。

基于校企合作模式下的电子商务专业创业能力培养模式
摘 要:培养创新创业型人才是国家建设创新型社会的必由之路,大学生群体是推动创新创业的中坚力量,民办高校是我国高等教育的必要组成部分,因此必须加强。

旅游专业高端人才英语语言综合能力培养模式
摘 要:随着我国旅游业“走出去”步伐的加快,旅游专业高端人才缺口越来越大。英语语言综合能力是制约高端人才发展的瓶颈。基于项目式教学的旅游专业高端。

论文大全