当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于翻译论文范文写作 关于改革翻译硕士生培养过程相关论文写作资料

主题:翻译论文写作 时间:2024-01-20

关于改革翻译硕士生培养过程,本论文可用于翻译论文范文参考下载,翻译相关论文写作参考研究。

翻译论文参考文献:

翻译论文参考文献 论文文献翻译教育改革论文英语翻译专业论文选题基础教育课程改革论文

摘 要:本文通过分析翻译硕士(MTI)专业学位的普遍培养过程,探讨其中的种种现象,总结出传统MTI培养的普遍规律.结合市场对专业翻译人才的实际需求,挖掘MTI培养过程中出现的一般性问题.在充分借鉴、合理采纳国内、国际上先进的翻译专业学位研究生教育方案的基础上,试探性地提出针对理工类高校不同人才源(即来自不同专业的翻译硕士生)的富有个性的改革方案,以期创新优化当前全日制MTI专业学位培养模式,使之更有效率地提高人才素质,培养真正符合各行各业需求的高水平专业翻译人才.

关键词:翻译硕士(MTI)改革 人才源差异 市场导向 个性化培养

近年来,我国翻译行业稳步发展的同时也面临着前所未有的挑战.设置MTI专业学位的培养单位应紧跟时代和翻译行业的新趋势,适时改革,培养出一支受市场欢迎的高水平应用型口译、笔译队伍.

部分高校自设置MTI专业学位以来,面对翻译领域混乱庞杂的局面,以时代要求为己任.教师们对MTI生的培养过程体现出锐意改革、不断进取的精神,在研究教学现状、参和实践的基础上,及时总结经验并吸取教训,进行再实践、再研究,为优化MTI培养方案出谋划策,力争为该专业学位改革找到新出路.吴启迪曾强调:“在扩大专业学位教育规模的同时,应该不断探索专业学位教育的规律,办出专业学位教育的特色,提高专业学位教育的质量.”[1]由此,还需继续探讨改革MTI学位培养方案,以期完善现有培养体系,为研究生提供职业化的教育模式.

一、MTI培养过程的普遍规律

国务院学位办颁发实施的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》先后经3次修改完善,在学习年限、培养方式、课程设置、实习、学位论文等方面为培养单位提供基本范式,它是“开展翻译专业学位教育的基本规范,也是考核办学情况的重要依据”[2].通过研究各培养单位的MTI培养方案,发现其在近几年发展中呈现出一些规律.

(一)学制现状

《培养方案》中对学习年限的指导性要求大体为全脱产学习者学制2年;对半脱产、不脱产学习者实行3~5年弹性学制[3].据调查,目前我国MTI培养单位中,全日制MTI专业学位学制多为2年(如南开大学),研究生进行脱产学习;部分培养单位根据自身情况做了调整,学制为2.5年(如湖南大学)或3年(如中南大学、厦门大学).由于MTI专业学位要求学生成为理论知识翔实、实践能力强的高层次译员,2年时间内保质保量完成培养方案要求的课程、实习、实践量、毕业论文实属不易,3年学制似乎更能保障翻译人才质量.

(二)课程设置现状

“课程设置是整个课程系统中联系课程计划和课程实施的重要纽带.”[4]科学的课程安排有利于MTI生毕业后立即投入到多种专业型应用翻译工作中去,其灵活性和复杂性驱使各培养单位积极探索符合自身发展优势的方案.

MTI的课程设置由三部分构成:必修课(包括专业必修课、口笔译方向必修课、公共必修课)、选修课、专业实习.其中《培养方案》对必修课和实习的要求相对固定:公共必修课两门(政治理论、中国语言文化),各3个学分;专业必修课三门(翻译概论、基础口译、基础笔译),各2个学分;方向必修课,口译方向两门(交替传译、同声传译),各4个学分,笔译方向两门(文学翻译、非文学翻译),各2个学分;实习2个学分.《培养方案》赋予培养单位较大的“选修课设置自主权”,选修課更具灵活性和多样性,建议开设第二外国语、文体概论等19门选修课程,各单位还可根据自身的区位优势、学校特色学科等灵活设置.

部分培养单位课程设置的市场定位准确,具备相对明确的培养目标.面对纷繁的翻译市场和严苛的客户需求,培养单位认识到作为译者应具备的一项核心基本要求——平衡翻译能力和语言能力,如设置“中外语言比较”等课程.它们十分注重实践性课程,课堂实例和现实翻译任务紧密联结,突出适应经济发展形势的非文学翻译,如开设“科技翻译”“法律翻译”相关课程.另外,为适应信息快餐化的时代,培养单位将现代化技术作为一种有效翻译工具,向学生介绍翻译软件和CAT工具的应用,如开设“计算机辅助翻译”课程.

课程设置呈现喜人前景的同时,也存在着诸多问题.一些培养单位对课程设置自由放任,导致课程之间脱节严重.它们虽致力于培养出能够胜任法律、经济、新闻、旅游等各领域翻译工作的专业优秀译员,但在实际操作过程中,却很少设置和各专业领域相辅相成的课程,致使部分MTI毕业生能力匮乏、就业受阻.

(三)学位论文撰写现状

MTI专业教育力图为社会输出应用型高级翻译人才,毕业论文撰写是反映研究生翻译水平和科研能力的重要指标,应体现出专业学位的固有特点.新修订的《培养方案》规定,MTI学位论文可采取重要岗位的实习报告、研究论文、翻译实践报告、翻译调研报告、翻译实验报告这五种形式.

通过调查和研究发现,专业学位论文的学术化倾向严重.过半论文选题沿袭传统学术论文形式,少部分实验报告形式的论文,其“实践总结报告缺乏整体性、系统性”[5].面对新问题,各培养单位对学位论文的撰写模式提出了新构想并逐步付诸实践,如提出“翻译评述”模式.“翻译评述”属应用性研究范畴,论文第一部分为原文及译文文本,第二部分为对翻译实践的总结、反思和归纳等[6].

二、MTI学位教育问题严峻

(一)生源多样性导致培养不均衡

《培养方案》允许来自不同专业背景和学科的考生报考,因此,MTI专业生源多样,主要表现为“在职翻译人员和应届毕业生的差异,外语和非外语专业本科毕业生的差异,非外语专业本科毕业生来自不同的专业”[7].众多培养单位忽略了不同人才源专业素质参差不齐的现状,没有侧重地培养不同领域的人才,尤其是那些具有理工类背景的学生,忽视因材施教的重要性,导致培养的不均衡.培养单位没有照顾到理工科MTI生英语基础薄弱的特点,课程安排中既缺乏弥补其英语不足的基础课,也未开设和其专业背景相关的翻译辅助课程,不利于他们在某专业领域继续深造,导致以往的课业没有得到巩固,进而荒废,浪费以前的学习资源,无法激发出其优势.

结论:关于对不知道怎么写翻译论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文翻译在线论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

高职英语翻译人才培养模式的改革
【摘要】随着社会经济的快速发展,教学改革势在必行,而高职英语教学也面临着一定的挑战。而如何改革英语翻译教学模式,以培养出大量的翻译人才,则成为了。

食品专业在基于卓越工程师培养过程中有机化学教学改革
摘要:“卓越工程师”计划是党和国家对高校培养创新型人才提出的新要求,在这种大形势大背景下,作为食品专业基础学科的有机化学教育要进行积极的探索和改。

型高校非全日制专业学位硕士生培养优化方案
摘 要:非全日制专业学位硕士研究生群体是当代社会发展出现的一个不容忽视的群体,如何进行培养、如何对以往的培养和管理方案进行优化,更是一个不容忽视。

吉林省经济对翻译人才培养
摘 要:位于东三省中部的吉林省,近年来经济发展持续稳定,因此需要越来越多的高水平、实用型翻译人才。但目前地方高校所培养的翻译专业毕业生却不能胜任。

论文大全