当前位置:大学毕业论文> 论文目录>材料浏览

关于人才培养论文范文写作 对翻译硕士专业人才培养相关论文写作资料

主题:人才培养论文写作 时间:2024-02-29

对翻译硕士专业人才培养,本论文为您写人才培养毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

人才培养论文参考文献:

人才培养论文参考文献 翻译专业论文专业硕士和学术硕士的区别英语专业翻译方向论文英语翻译专业论文选题

[摘 要]经济全球化使国内外市场对应用型翻译人才的需求不断增长,对翻译人才素质的要求越来越高,传统的翻译教学培养出的人才已经满足不了日益增长的社会需求.文章从翻译硕士专业人才培养的目标、课程设置、师资配置、教学模式等方面,探讨如何培养适应社会经济高速发展的应用型翻译人才.

[关键词]翻译硕士专业 人才培养模式 翻译教学

[作者简介]王健(1971- ),女,吉林四平人,吉林师范大学,副教授,硕士,研究方向为翻译理论与实践;崔男男(1983- ),女,吉林四平人,吉林师范大学在读硕士,研究方向为应用翻译.(吉林 四平 136000)

[课题项目]本文系2013年吉林师范大学专业学位研究生教育发展研究项目“我国翻译硕士专业学位教育存在的问题及对策研究”的研究成果.(项目编号:2013012)

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2016)05-0082-03

随着我国社会经济的发展,国际交往与合作日益频繁,对各类翻译人才的需求数量不断增加,对高水平翻译人才的需求出现了巨大缺口,面对前所未有的挑战和机遇,以往传统的培养翻译人才的方式方法已经不能满足现今的经济社会发展对专业翻译人才的要求,整个社会对高水平翻译人才的需要与传统的培养方法之间的矛盾逐渐凸显出来,并且越发严重.而且,国际组织、政府部门、专业机构、企业和个人对翻译的要求各有不同,客户的多样性,客户要求和评判的多元化对专业的翻译人才培养提出了挑战.如何培养合格的、适应社会发展的应用型翻译人才,成为我国高校外语人才培养的当务之急.

一、 翻译硕士专业的产生

随着我国改革开放的深入,尤其是与国际市场的接轨,我国的翻译市场正以前所未有的速度发展.自20世纪90年代以来,全国400所院校开设了翻译课程,但这些课程定位不明,培养方法老旧,并不能适应当前社会对应用型翻译人才的要求.传统的翻译教学体制中存在三种形态:第一种形态是“外语学习翻译教学”,这只是学习外语的一种手段,不能提高学生的翻译技能,这种教学形态没有把翻译看作是具有社会性、商业性的实践活动.第二种形态是“文学翻译教学”,这种翻译课程的训练内容多为经典文学作品,很少涉及实用性文本题材.第三种形态是“翻译理论教学”,偏重学术性而非实践性,以理论学习为主.这三种形态并非以单一形式存在,而是相互混杂在一起,很明显,这些方法脱离当前我国社会经济发展对翻译人才的需求,难以培养出适应时展的高端翻译人才.

近年来,国家及社会各界对翻译人才培养愈加重视,经过各大高校、专家学者、科研机构的积极努力,我国越来越多的高校设立了翻译系或翻译学院.2006年,教育部正式批准设立本科“翻译专业”,翻译硕士专业学位(MTI)应运而生.2007年1月,经国务院学位委员会第二十三次会议审议,通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,翻译硕士专业学位从此正式成立,并在全国挑选了少数高校作为试点.到2010年,全国具有培养翻译硕士资格的高校发展到158所之多,涵盖的翻译语种广泛,包括英语、俄语、德语、法语、日语、韩语等.翻译硕士专业力争培养出高层次、职业化、应用型口笔译翻译人才,不但要求译者本身的外语水平高,而且对所从事的翻译领域要有过硬的专业知识,能在各个领域出色地完成翻译任务.在我国的经济、文化等各个领域迅猛发展的今天,翻译硕士专业学位的设立,为我国培养高水平的应用型翻译人才开辟了一条新的途径,使培养高级翻译人才成为可能.

二、翻译硕士专业人才培养目标、课程设置及师资配置

(一)翻译硕士专业人才培养目标

在翻译硕士专业学位设立之前,各大高校的外语学院也培养了一些翻译人员,但传统的外语教学目标是培养学生的外语语言能力,强调听、说、读、写、译等方面的基本功,其中,“译”更多地指外语教学的一种手段,而非教学目标.

翻译硕士专业人才培养目标则完全不同,它是建立在学生外语语言交际能力的基础上,对学生进行职业技能训练,从而培养出综合素质过硬、职业道德良好、语言运用能力强的专业口笔译高级翻译人才,毕业的学生不但有较强的外语语言运用能力,而且具有熟练的翻译技能、具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力,对各个领域的专业知识也有不同程度的了解,知识面宽广,最终能够胜任不同领域、不同职位的高级翻译工作.

(二)翻译硕士专业人才培养的课程设置

多年来,我国各大院校的外语专业培养了大批优秀的外语人才,有的成为出色的外语教师,有的成长为优秀的翻译工作者.但是,目前外语人才的培养仍然偏重学术性,不够重视翻译的应用性和职业性.各大院校的外语专业近年来虽然也在招收翻译方向的研究生,但在培养目标、课程设置及教学安排上都是按照学术型的外语人才标准进行培养的,完全忽视了翻译实践能力及素质的培养,毕业后学生不能胜任专业领域的高级翻译工作.这种传统的或单纯仿照国外的培养模式已经满足不了我国现代化建设对应用型专业翻译人才的需求.

根据未来社会经济的发展和市场需求,翻译硕士专业教学要进一步加强英汉双语语言能力的培养,增加翻译技能课程及跨文化交际课程,增加一定领域的专业知识及实践教学、职业素养的教学课程等.

第一,加强语言能力培养.翻译这门学科要求学习者具有非常全面的语言知识,所以在翻译的培养过程中一方面要继续重视学生的英语基础语言知识,包括语音、词汇、语法、文章理解能力、书面表达能力、中西方文化知识、跨文化交际能力等.另一方面要注重汉语基础表达能力和素养的学习,适当开设现代汉语语法、汉语写作及中国文化等课程,这样在今后的工作当中,学生就不会因为英汉语言基本功的欠缺而影响翻译能力的发挥.

第二,掌握翻译理论和翻译技能.在教学过程中选取经典翻译理论教材,让学生了解翻译的整个发展历史,对翻译这门学科有宏观的把握.只有熟练掌握了翻译理论,才能把理论合理正确地应用于翻译实践,起到科学指导作用.对翻译的各种方法和技巧进行专业性的归纳和讲解,包括词汇方面的翻译、句子结构方面的翻译、段落和篇章方面以及不同专业领域的文本翻译等.

结论:适合不知如何写人才培养方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于人才培养论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

会计技能竞赛对会计专业人才培养促进作用
高职院校的办学特色就是注重技能型人才的培养,当前各高职院校对学生的技能掌握要求也在不断提高,而会计技能竞赛的开展已经成为对会计专业建设进行评价的。

校企合作下高职会计专业人才培养模式
伴随着互联网+会计教学一体化改革不断深入,我国的教育事业特别是高职教育将不断推进职业教育的内涵建设,高等职业教育改革将不断深入和提高,辽宁经济职。

非财经类高职院校会计专业人才培养模式
摘要:随着近现代以来世界经济的飞速发展,财务会计也得到了不断的完善,迄今为止,会计专业已经形成了多层次的学科体系。本文立足于非财经类高职院校会计。

论文大全