当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于长句论文范文写作 英语长句汉译技巧之五步法相关论文写作资料

主题:长句论文写作 时间:2024-01-27

英语长句汉译技巧之五步法,该文是关于长句论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

长句论文参考文献:

长句论文参考文献 小学英语论文大全论文改重技巧商务英语专业毕业论文选题英语论文提纲模板

摘 要: 作为一种翻译方法,“五步法”显示了较强的可操作性,可以有效地帮 生处理英语长句的汉译问题.本文以考研英语试题为例,分析五步法的操作性.

关键词: 英语长句 汉译 五步法 考研试题

翻译英语长句是考生倍感头痛的难题,往往得分较低.各种翻译教程、辅导用书甚至英语教师都给出一定的翻译技巧,以供学生参考,比如拆分法、综合法、顺译法、逆译法、结构法等,然而实际动手翻译时,常常由于学生的阅读理解能力有限,上述翻译技巧其实并不怎么奏效,反而因为操作性不强,使得考生为其所累.本文旨在探讨一种操作性较强的翻译方法——“五步法”,以期对考生有所帮助.

1.五步法

所谓“五步法”,具体地说,分为五个步骤:第一步,找出句中的所有动词(短语).第二步,在所有动词(短语)中剔除之前没有that,which,where等关系代词或关系副词,以及because,when,if等连词的动词(短语),同时剔除含有不定式和独立分词的动词(短语),剩下的动词(短语)(一个或多个)即为该句的谓语动词(短语).第三步,确立句子的基本结构类型,一般有七种句型:主-动-补结构(SVC),主-动结构(SV),主-动-宾结构(SVO),主-动-宾-宾结构(SVoO),主-动-宾-布结构(SVOC),主-动-状结构(SVA)和主-动-宾-状结构(SVOA).第四步,翻译.该步骤又分两小步,先翻译句子的基本结构,再翻译句子的其他部分.其他部分在语法上或修饰,或解释,或补充,或说明,不一而足,但都要按独立的成分处理.第五步,按照汉语表达习惯对基本结构及其余部分的译文进行整理.

这种译法基于两个假设,其一,多数学生的英语语法知识不尽如人意,而实际语法分析能力则更欠缺,所以面对一个复杂的英语长句常常束手无策;其二,多数学生的汉语表达能力不是很理想,因此很容易受制于英语句式的干扰而写出不伦不类的“洋泾浜”汉语.如果上述两个假设成立,那么相较众多参考书中提及的翻译技巧而言,本文所倡導使用的翻译方法就可以有效解决考生的英语语法能力不够及汉语表达能力不济的问题.下面结合具体例句进行详细说明.

2.示例

例1:...yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression. (2013年考研试题)

如果没有扎实的英语语法分析能力,弄懂此句意思并非易事,更遑论翻译成可接受的汉语.但第一步先找出句中的所有动词(短语)是不难做到的,一共有looks at, created,strikes, speak of四个.第二步剔除不宜充当主句谓语的动词(短语)looks at, created, speak of三个,因为looks at前有连词when;created为独立分词,不构成完整的语态;speak of前有关系词that,剩下的strikes即为主句的谓语部分.确立了谓语,就可进一步确立主语it及宾语one,那么该句的基本句型为主-动-宾(SVO),it实际是形式主语,真正的主语是that引导的从句.句子的基本结构一旦确定,其余部分就一目了然,整个句子也就清晰起来.正如一棵大树,原本枝丫交错,树叶繁茂,乍一看去,郁郁葱葱的一大片,见不到它的“庐山真面目”,待其枝叶尽除,树干兀地就呈现出来.接下来就是动手翻译.翻译时本着先主后次的原则,因为主句是作者要表达的核心意思,其余部分只起修饰、补充、解释、说明之用.该句的主干部分是it strikes one...,翻译成“你就会意识到等”.意识到什么呢?that引导的从句是真正的主语,是“意识到”的内容,即“这些花园表达了其他的基本需求”(these gardens speak of various other fundamental urges).然后将when引导的条件状语从句和介词for引导的状语部分分别译成汉语,最后按照汉语的表达习惯整理成文.

参考译文:但是,只要看看那些无家可归者拍摄的花园照片,你就会意识到:这些花园因其风格的多样性,不仅表达了(人们的)美饰和创造需求,而且表达了其他一些基本的(人类)需求.

例2:To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms. (2012年考研试题)

该句有动词(短语)六个:filter out, is shared, might enable, understand, arose, guides.其中,filter out前有不定式符号to, is shared 前有引导名词性从句的关系词what, arose前有关系词how, guides前有关系词what.这里有一个问题,就是考生可能会把understand前的to当作不定式符号,其实不然,因为这里的to是动词短语unable...to...的一部分,理应不能拆开,也就是说,might enable us to understand应该是一个整体来做句子的谓语部分,那么,谓语之前的部分即为主语,可见,该句的主语是动词不定式短语充当的;谓语部分的understand是及物动词,之后的部分应是宾语,而宾语由两部分组成,用and连接起来.句法分析之后得出的基本句型可以描述为:主语- might enable us to understand-宾语1-and宾语2.

结论:关于本文可作为长句方面的大学硕士与本科毕业论文长句情话一句70字以上论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

以英汉句法结构为基础的英语长句翻译
【摘要】英汉两种语言间存在着不可避免的句法结构差异,在此基础上进行英语长句翻译,成为了困扰广大学者的难点。笔者基于这种原因,对英汉句法结构进行了。

英语视频字幕翻译技巧
摘 要:全球化的发展带动了文化市场的繁荣,也促进了各国教育事业的交流,教育者在享受原声课程视频听说的同时,也希望增进对异域教育文化及语言逻辑思维。

运用五步法培养大学生党支部书记
摘 要:曙光采油厂党委组织部始终注重基层党支部书记的选拔和培养,积极探索大学生党支部书记的培养模式,形成一支高素质基层党支部书记队伍。关键词:。

外贸英语写作特点翻译技巧
[摘 要]改革开放以来,我国的国际贸易活动发展迅猛,尤其是中国加入WTO(世界贸易组织)以后,国际贸易活动更是与日俱增,国际贸易总额也在逐年增长。

论文大全