当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于省略论文范文写作 汉英语篇中省略现象对比相关论文写作资料

主题:省略论文写作 时间:2024-03-18

汉英语篇中省略现象对比,这是一篇与省略论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

省略论文参考文献:

省略论文参考文献 杂志的英语小学英语论文大全商务英语专业毕业论文选题英语论文提纲模板

摘 要:省略是汉英语篇衔接的主要手段之一,在语篇分析中可以细分为名词性省略、动词性省略和小句性省略.通过对《红楼梦》及其两个译本对 析发现,汉英语篇省略的使用倾向不尽相同:汉语语篇多省略名词和连接词;而英语语篇则多省略谓词性成分.这是由汉语重意合,而英语重形合的特点所决定的.

关键词:语篇省略 形合 意合 汉英语篇

一、引言

省略(ellipsis)指的是在语篇中省去某个语言成分以避免重复,从而使得语篇表达更为简明清晰的衔接手段.作为语篇衔接的手段之一,“省略”一直被认为是一种特殊的替代手段,Halliday和Hasan(1976)称之为“零替代”(zero substitution).其主要功能是在语篇构建中省去已知信息以突出新信息或主要信息,在避免重复的同时,保持语篇的衔接和连贯.本文以《红楼梦》及其英译本中的省略为研究对象,分析不同省略类型在汉英语篇中的分布,通过语料的对 析揭示语篇省略在汉英语言中的不同特点.

二、语篇省略的分类

韩礼德和哈桑(1976)把语篇衔接中的省略分为名词性省略(nominal ellipsis)、动词性省略(verbal ellipsis)和小句性省略(clausal ellipsis).汉英两种语言的语篇省略在分类上呈现出一定的相似性,但所有的语言在省略使用上都会有自己的使用倾向.换言之,上述四种省略类型在汉英语篇会有这怎样的分布呢?下文将结合语料分析四种省略类型在汉英语篇中的分布情况.

(一)名词性省略

名词性省略指的是名词词组内部的省略,包括中心词的省略、中心词和部分修饰成分的省略、整个名词词组的省略.如:

(1)a.门子道:“等反正薛家有的是钱,老爷断一千[e]也得,五百[e]也得,和冯渊作烧埋之费.等”(《红楼梦》第四回)

b.The usher said:“等And since the Xues are rolling in money,you can say anything you like.Five hundred[e],a thousand[e]—it doesn"t matter.Then you award the Fengs compensation to cover funeral expenses and so on等”(選自霍克斯和闵福德译本,以下简称霍译本)

例(1)a中的“钱”和例(1)b中的“money”在第二次出现的时候被省略.名词词组通常由若干修饰成分和一个表核心意义的中心词组成,修饰成分是可有可无的边缘成分.但在语篇组织中,中心词由于重复而成为冗余信息,这时,名词词组中的修饰成分反而突显并被提升为中心词.如上例中的“一千”和“五百”以及“a thousand”和“five hundred”.但不同的译本对名词中心语省略的见解也各不相同.如:

c.The attendant said:“等The Xues are rolling in money.You can make them pay a thousand or five hundred taels for Feng Yuan"s funeral expenses.”(选自杨宪益和戴乃迭译本,以下简称杨译本)

在例(1)c中,上文中出现过的“money”并没有被省略,而是代之以“taels”.这是因为译者深谙中国文化,这里的“taels”和人们心目中的“钱”并不一样,所以必须译出来.汉英语篇在名词省略上的差异还可以通过下面两例展现出来.如:

(2)a.“等叫香菱来倒茶妹妹吃.”宝钗道:“我也不吃茶,等妈洗了手,我们就过去了.”(《红楼梦》第三十五回)

b.“等I"ll get Xiangling to pour you a cup of tea.”Baochai said:“I don"t want any[e],thank you.As soon as mother"s ready we"re going to the Garden.”(杨译本)

(3)a.王夫人听说,也就罢了,半日又问:“老太太屋里几个一两的丫头?”凤姐道:“八个[e].如今只有七个[e],那一个是袭人.”(《红楼梦》第三十六回)

b.Then Lady Wang asked again,“How many of the old lady"s maids get one tael?”“Eight maids before,now seven maids.The other one is Xiren.”(杨译本)

例(2)a中的“茶”在例(2)b的英译中被省略,而例(3)a中被省略的“丫头”在例(3)b的英译中得以保存.这是因为汉语允许重复以加强语气,如例(2)a,而英语则避免重复.此外,汉语中的数量结构有等同于英语中“any”的替代功能,如例(3)a中的“八个”和“七个”,而英语中的数词则必须和中心语一起起指代作用.具体的使用差异及原因将在下文做进一步阐述.

(二)动词性省略

所谓动词性省略,指的是动词词组内的动词的省略或整个动词词组的省略.根据Hailliday和Hasan的界定,动词性省略可以分为实义动词(lexical verb)的省略和操作词(operator)的省略.如:

(4)a.Is John going to home?—He might[e].He was to[e],but he may not[e].(Hailliday&Hasan,1976:170)

b.What have you been doing?—[e]Swimming. (Hailliday&Hasan,1976:167)

结论:适合不知如何写省略方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于省略是什么意思论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

人际功能视角下非遗民间文学部分汉英语篇对比
【摘要】系统功能语言理论,作为系统功能学派的核心思想,是上个世纪后半叶最具有影响的语言理论之一。本文运用关于人际功能的基本观点,从语气、情态、评。

高职英语口语的石化现象的成因与
摘 要:随着“一带一路”战略给中国带来强大的国际影响,英语口语在高职人才的培养中的重要性日益彰显出来,直接影响高职学生能否在未来国际大舞台为实现。

英汉广告语篇中仿拟社会语用
摘 要:文章研究了英汉广告语篇中的仿拟现象,并且结合大量例证,以社会语用学理论为框架分析了英汉广告语篇中仿拟的生成与阐释机制,揭示了语言使用中社。

英汉广告语篇语用失误
摘 要:广告语言是语言使用中最活泼、最具创新的语言表现手段,在言语交际中导致交际者本人未能取得交际效果的差错统称为语用失误。文章从语用失误的视角。

论文大全