当前位置:大学毕业论文> 学年论文>材料浏览

关于中国传统文化论文范文写作 求索楚辞扶桑英译,传播中国传统文化相关论文写作资料

主题:中国传统文化论文写作 时间:2024-01-27

求索楚辞扶桑英译,传播中国传统文化,此文是一篇中国传统文化论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

中国传统文化论文参考文献:

中国传统文化论文参考文献 中国传统文化论文中国传统文化论文3000关于中国传统文化的论文中国传统文化的论文

摘 要:《楚辞》是中国文学的源头,世界文学资源库的瑰宝,诗赋洋溢着深切的爱国主义和正义价值,渗透着忠诚、美政、求索、修洁等中华民族的核心价值观,是我们当今时代仍然需要弘扬的主旋律.本文认为,《楚辞》的翻译,应以传播中国传统文化为第一目的,文章对《离骚》中“扶桑”的文化意象和内涵的翻译进行深入挖掘和研究,对比卓、许两家的英译版本,旨在对原语文化正确解读的基础上,探讨如何准确有效地进行文化翻译和文化传递,也意在说明文化翻译目的的重要性.

关键词:楚辞;扶桑;文化意象;文化内涵

一、《楚辞》英译的文化传递

《楚辞》是中国文学的源头,世界文学资源库的瑰宝,“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘.”李白说屈子的词赋和日月同辉,和天地共寿,真是恰如其分.

《楚辞》意境隽永、气势恢弘,卓绝万世,是中国文学史和文化史上的一朵奇葩,是公认的和《诗经》并峙的诗歌丰碑,永远启发和激励着无数的作家们.后代的浪漫主义诗人们无不从中汲取精神和艺术的养分,成了它的后世之“苗裔”.

《楚辞》洋溢着深切的爱国主义和正义价值,渗透着忠诚、美政、求索、修洁等中华民族的核心价值观,诗中大量引用的香草美人、虬龙鸾凤、神话人物,绝不是单纯地以意象本身的意义存在,而是寄托着诗人丰富的内心情感,文化思想和人文精神.《楚辞》的英译对于弘扬中国民族文化,促进东西方文化的沟通和交流,保持中国固有的文化身份,显然是意义重大之事.

然而,《楚辞》的英译并非易事,它作为两千多年前的一部古籍,难读难解,艰深晦涩,古籍专家对其的解读都要反复推敲,颇费周折,何况要把它转换为另一种语言.而对于译者而言,传播原语诗歌的文化是翻译过程中最重要的使命.译者要对诗中蕴含的文化意象和文化内涵进行深入挖掘和解读,将原语中深层次的文化内涵准确有效地传递给目标语读者,为读者最大限度的保留源语文化的赏析机会.

诚然,古籍翻译是一种研究型翻译,它比其它翻译更具挑战性.从已有的研究来看,很多《楚辞》的英译版本也是差强人意,众多说法、结论都还有待商榷.《楚辞》英译研究尚处于初级阶段,纵观国内外英译的研究成果,可以看到,现有的研究无论从深度和广度上来看,都有不足之处,其英译研究基本上还未脱传统翻译研究的窠臼,研究视角单一,研究方法陈旧,语言修辞和音节韵律研究也存在局限,鲜有从文化翻译的角度来探讨英译.屈原之作,饱含了诗人的人生经历、政治理想、思考和 .离开了对原作文化的解读,一切的研究工作都只能是空中楼阁,沙上之塔.笔者对《离骚》中的“扶桑”文化意象和内涵的翻译进行深入的研究,对比卓、许两家的英译,旨在对原语文化正确解读的基础上,探讨如何准确有效地进行文化翻译和文化传递,也意在说明文化翻译目的的重要性.

二、卓、许之“扶桑”英译对比

《楚辞》中有关“扶桑”的诗句有很多,其中有一句脍炙人口:

路漫漫其修远兮,

吾将上下而求索.

饮余马于咸池兮,

总余辔乎扶桑.—《楚辞·离骚》

通俗的意思是说,到达目的地的路途虽然模糊不清,但我要不失时机,探索而行.让龙马在咸池痛饮琼浆,把马缰拴在扶桑树上.在此笔者挑选了两位翻译家的版本,具体如下:

一、卓振英译本:二、许渊冲译本:

Long,long is th’way,but nothing will my effort arrest;Up hill and down dale for the beauty I will quest!On Pond Xianchi,th’sun’s bath,the draught beasts slake their thirst,Which I tie to Fusang,’neath which th’sun does out burst.My way ahead’s a long,long one,oh!I’ll seek my Beauty high and low.I drink my steeds in the Sun’s Bath,oh!I tie their reins to giant tree.(I break a branch to brush Sun’s path,oh!I wander for a while carefree.)

意象是连接思想和情感的桥梁,英译“扶桑”之前,对其文化意象的挖掘和理解十分必要.《离骚》中所引用的“扶桑”并非现代意义的朱瑾类观赏栽培植物,其文化意象在中国远古就有记载,蕴含十分深厚的文化内涵和中国元素.中国对扶桑的崇拜由来已久,源远流长,研究《楚辞》古文化的学者一致认为,扶桑和原始先民的太阳崇拜密不可分.有人称“扶桑”为“太阳神树”,也即神话学上所称的“宇宙树”.《说文》释为:“桑”,神木,日所出也.”此树传为太阳之木,日出之处,是一种神树而并非真实存在的植物.

关于“扶桑”,《山海经》中也曾有记载,相传在遥远的黑齿国之北,藏着一条深邃的温泉山谷,名为汤谷.汤谷里生长着一棵神树,名为扶桑.古代东方天帝有十子,也即十个太阳,太阳的身体异常滚烫, 难耐,于是经常在汤谷的温泉水里沐浴,因此,汤谷里的海水也变得无比滚烫.在沸腾的海水中,扶桑树茁壮成长,千丈高,万丈粗,而且逐渐开出十个巨大的树杈,供十个太阳出浴休息.其中,九个太阳住在扶桑枝叶的下面,一个太阳住在扶桑枝叶的上面.太阳每天早晨从扶桑树上升起,轮流执行普照宇宙万物的使命.因此,扶桑自古以来和太阳、宇宙有着密切的内在联系,是中华文化一个重要的含有太阳神树和生命的象征,代表中国先民的宇宙观,从中也可以看出先民对扶桑神树的崇拜之情.

再来看看“扶桑”和上述四句诗行的关系.求索真理的道路漫长辽远,模糊不清,但是诗人也要上下寻求,不失时机,探索而行.由此可见,诗人虽在漫漫修远之路艰难跋涉,但他一直相信在扶桑神树的庇护和保佑下(总余辔乎扶桑),心中犹如阳光普照充满了光明.“扶桑”道出了诗人坚信光明的积极求索精神,它作为通往宇宙天庭的一架天梯,指引了诗人不断在修远之路中探索真理.“扶桑”的引用是点睛之笔,作用不容小觑,它表达了诗人内心充满光明去上下求索的决心和信心.

结论:关于中国传统文化方面的论文题目、论文提纲、中国传统文化有哪些论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

走进二十四节气,关注中国传统文化
二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置变化而制定。二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。20。

规范公示语英译,展示城市外语风貌
摘要:对烟台市公共场所公示语英译翻译现状进行调研,了解外籍人员对公示语翻译的满意度和需求,实地考察调研现状,了解分析公示语样本错误的分布情况、错。

传播中国传统文化主题快闪
摘 要:以“快闪”活动传播我国传统文化为主要研究项目,结合实际“快闪”团队策划过程,详细分析音乐曲目设计、舞蹈编排和服化道选择和使用,探讨如何促。

论文大全