当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于现代汉语论文范文写作 现代汉语和古代汉语假设连接词相关论文写作资料

主题:现代汉语论文写作 时间:2024-04-11

现代汉语和古代汉语假设连接词,本文关于现代汉语论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

现代汉语论文参考文献:

现代汉语论文参考文献 汉语国际教育论文古代汉语论文汉语国际教育论文题目汉语国际教育毕业论文选题

摘 要:本文基于北大现代汉语语料库和古代汉语语料库,考察现代汉语和古代汉语中假设连接词的词频,各自在假设连接词语表达系统中的功能负荷量等语言特征,以此进行历时和共时的对比.研究发现,现代汉语中,最主要的假设连接词为“如果”和“要是”,前者占了大半的比例.古代汉语中,最主要的假设连接词为以“若”开头的词组“若不”“若是”“若非”等,总共约占一半,“如果”“要是”次之.由此可以看出,从古代汉语到现代汉语,重要的假设连接词发生了一定的变化,“若”开头的词逐渐失去核心地位,而之前相对较次的功能词取而代之.研究认为,造成差异的原因可能在于现代汉语对双音词的偏好,以及对词语的语义分工.该结果具有较强的代表性,反映出现代汉语和古代汉语的差异.

关键词:假设连接词 现代汉语和古代汉语比较 语料库

一、引言

连接词的研究近年不断出现.第一种趋势是作为话语标记语和英语连接词对比研究(唐斌,2007;吴勇、郑树棠,2007).另一种趋势是作为逻辑连接词进行分类研究,比如因果连接词(许文胜、张柏然,2006),转折连接词(陈建林,2010)等.此外还有一种趋势是在汉语内部,从新的理论角度对话语标记语进行研究(方梅,2000;陈若君,2000;王伟、周卫红,2005;许家金,2009)等.就假设连接词而言,相关研究对象主要是古汉语,多描述和个案分析,重在语义视角(陈丽,马贝加 2011).本文主要从历时和共时对比的角度,利用CCL语料库对古今汉语当中的假设连接词进行基本描述,并对其差异进行解释.

二、本研究的理论基础

连接词是复句构成的一个重要手段,根据邢福义(2000)对复句关系标志的描述,大多数分句之间有着特定的关系词语.假设句被放在“因果类复句”一项当中,包括“如果等就等”“要是等就等”“假若等就等”等标志群.同时,假设句又是“偏正复句”当中的一种.词语一般以成对出现的居多,这应该是现代汉语中经常出现的情况.黄伯荣,廖序东《现代汉语》(2005)一书中,也把该类词归入假设复句当中.认为假设关系包括一致类的和相悖类的,其中相悖类的关系词有“即使,就是,就算”等等.为了取得语言类型学上的一致,我们只研究前面一类词.此外,在现代汉语中,连接词成对出现,可是在古代汉语中,往往只有最重要的关系词出现.因此,本文选择的关系词,也不进行成对考察,仅选择含有假设语义的词语.

三、现代汉语和古代汉语假设连接词的对比

根据姚双云(2008),汉语当中的假设连接词主要有:

假如 假若 假使 如 如果 如果说 如若 若是 若说 若 若不是

若不 若非 设若 设使 设或 倘若 倘或 倘使 倘 要是 要 要不是 如其

根据相关文献,我们可以加入“假设”一词.

北京大学CCL语料库中,现代汉语总字频数为307,317,060,字种数为9711种;古代汉语总字频数为170,214,641,字种数为22,580种.通过初步比较可知,古代汉语字种更多,而现代汉语字种较少.由于其中没有进行人工标注,检索时如果出现单字同时在词组当中的情况,就需要单独处理,比如“如果说”出现5298次,而“如果”出现104714次.可以用后者减掉前者的数目.有一些词无法统计,“如”能够出现在“比如”“犹如”“如此”等词语当中,本文暂不讨论.下文所有图表均为语料库所得结果,为了简洁,每处省去“语料库”,如“现代汉语中”即现代汉语语料库.见表1:

上表仅对现代汉语中假设连接词进行了初步统计,由于没有经过分词处理,统计结果可能包含小部分无效数据,但是无效数据量并不大,因此结果具有可靠性.此外,在无效数据的情况下,我们进行了句首检索的办法,要求该词的前面必须有句末符号或者逗号出现,这样的词比如“如其”.古代汉语检索结果为表2:

差异最大的是“如果”和“要是”两个连接词.此外“若是”“若不”“若非”在古代汉语当中占了较大比重.“假如”和“假设”在古代汉语中使用较少,相反,使用较多的则是“假使”.现代汉语中不经常使用以“设”开头的“设若”“设使”,也不常用“倘或”“如其”等.古代汉语不常用的词还有“如果说”.结论和我们的语感一致.

下面再利用SPSS统计软件,将两者差异用图1表示:

此外,每个连接词在总体当中的功能负荷量则可以用图2表示:

现代汉语中,“如果”和“要是”占总体数量最大,而其他的连接词各自比例不到5%,因此将它们合并在图3显示.

在古代汉语中,“若是”“若不”“若非”“如果”“要是”等均占较大的比例,以“若”开头的词比例最大.多数词的功能负荷量不大,并没有超过5%,但是频数不多的词在古代汉语中约占1/3.因此,总体而言,古代汉语和现代汉语的主要差别在于重要功能词的担任角色变动,而相同之处在于非主要功能词总体承担1/3左右的语义表达数量.

四、验证

赵元任(1979:67)提到表示条件,假设的词语包括:

要是,假如,若是,倘若,假若,假使,倘使,设若

他还提到,这个顺序大概是按频率排的.这和本文对现代汉语的统计结果一致.

在张先坦(2007)一书中,把本文需验证的词放入假设复句标记体中的“单独形式”和“联合形式”.其中古汉语包括:

若 若使 向使 若其 苟 假令 自 且 而 为 所 微 诚

“若等则等”“如等则等”“如等斯等”“即等则等”

“当使等则等”“乃等则等”“信等则等”

现代汉语包括:

就 便 那 那么

“如果(假如、倘若、若、要是、要)等就(那么、那、便)等”

其中大部分词已经查询,只有小部分单字词不便于考察.古代汉语中可能漏掉了“向使”“当使”两个词.笔者再次进行检索,观察其绝对频次是否极大影响前面所得结论.笔者观察到前者含有405条,后者有534条,还包括一些因未分词而进入的无效项.这样,频次低于扇形图内比5%高的词项,并不能影响结果.基本保证本文讨论的假设连接词有一定代表性,重要的连接词已被包括.

结论:关于现代汉语方面的论文题目、论文提纲、现代汉语黄伯荣 上 pdf论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析
摘 要:翻译是一种跨文化的语码转换活动。文化负载词包含着独特的民族文化内涵。本文以翻译的五个特性为切入点,从社会性、文化性、符号转换性、创造性和。

翻译特性视域下汉语文化负载词英译
摘 要:翻译是极其重要的的交流方式,但是由于各个国家和民族文化的差异性和独特性,文化翻译逐渐成为跨文化交际中的一大难题。因此,本文分别从翻译的社。

对外汉语中颜色词文化教学
摘要:语言与文化的关系密不可分,颜色词作为语言的一部分,亦不例外。受社会习俗、宗教信仰、思维方式和历史背景等因素的影响,同一颜色词的文化内涵有时。

对外汉语中颜色词教学
摘要:颜色词是对外汉语教学中的重点和难点。本文从基本颜色词、含颜色义的复合词、汉民族特色的颜色词、双重性颜色词等不同方面,提出了相应的教学方法,。

论文大全