当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于辨正论文范文写作 关于蒲松龄生年两种错误其辨正相关论文写作资料

主题:辨正论文写作 时间:2024-01-29

关于蒲松龄生年两种错误其辨正,本论文可用于辨正论文范文参考下载,辨正相关论文写作参考研究。

辨正论文参考文献:

辨正论文参考文献 医学生论文音乐生论文生论文盲审生毕业论文字数

摘 要:在聊斋学研究过程中,蒲松龄的生年曾出现过1622年和1630年两种错误,1622年的错误见于阿理克院士的聊斋小说选译本和陈铨的《中德文学研究》,从错误来源看,可能来自德文资料;1630年的错误来自于1920年3月天宝书局印刷、中华图书馆发行的石印本《聊斋全集》,其中有蒲松龄“享年八十有六”的错误,这一错误影响了鲁迅先生,他在《中国小说史略》中曾引用此说.胡适曾撰写《蒲松龄的生年考》一文,详细考证了蒲松龄的准确出生年份.但直到20世纪80年代,国内仍有人因袭石印本《聊斋全集》中蒲松龄生年的错误,而在俄罗斯汉学界,蒲松龄生年的错误直到1970年才由阿理克的学生艾德林改正.陈铨书中的错误直到1997年《中德文学研究》再版时才得以更正.

关键词:聊斋学;蒲松龄;生年;阿理克;陈铨;鲁迅;胡适

中图分类号:I207.419 文献标识码:A

引 言

蒲松龄(1640-1715),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,山东淄川人,以《聊斋志异》闻名中外,是饮誉世界的杰出短篇小说大师.蒲松龄于明崇祯十三年四月十六日出生于蒲家庄故宅北房,蒲松龄的《降辰哭母》一诗云:“此身何役役?年年客他方.等因言‘庚辰年,岁事似饥荒.儿年于此日,诞汝在北房.洗儿抱榻上,月斜过南厢.逡巡复尔许,晓鸡始鸣窗.念儿曾几时,儿女已成行?’” [1] 521 蒲松龄卒于康熙五十四年正月二十二日,享年七十六岁.

蒲松龄的生卒年月日现在都已十分明确,蒲松龄生于公元1640年6月5日,卒于1715年2月25日.但在聊斋学研究历史上,关于蒲松龄的生年,曾出现过1622年和1630年两种错误.胡适(1891-1962)的《蒲松龄的生年考》对蒲松龄的生年进行了考证,论证了蒲松龄的准确生年,此文及其论证方法后来产生了较大影响,得到了学术界的肯定.

一、蒲松龄出生于1622年的错误

曾把蒲松龄生年误作1622年的有著名汉学家瓦·米·阿列克谢耶夫(В.М.Алексеев,1881-1951,中文名字阿理克)院士和《中德文学研究》的作者陈铨(1903-1969).

阿理克是苏联汉学的全面开拓者和阿理克漢学学派的奠基人,是国际汉学界翻译和研究《聊斋志异》的权威汉学家,他翻译的聊斋小说忠于原作,译笔高超,享誉国际汉学界和聊斋学界.阿理克一生共翻译聊斋小说160多篇,生前出版了4个聊斋小说选译本:《狐魅集》(1922)、《神僧集》(1923)、《异事集》(1928)和《异人集》(1937).1922年,《狐媚集》由著名作家马克西姆·高尔基(Максим Горький,原名А.М.Пешков,1868-1936)主持组建的世界文学出版社出版,阿理克在译本前言中关于蒲松龄生卒年的标注是1622-1715.陈铨《中德文学研究》的出版时间是1936年,他也把蒲松龄的生年误作1622年.《中德文学研究》原是陈铨在德国克尔大学以德文撰写的博士论文,首次全面系统地梳理研究了中国纯文学对德国文学的影响.1934年2月,陈铨回国,受聘于国立武汉大学,他随即把自己的博士论文译成中文,题为《中国纯文学对德国文学的影响》,于1934-1935年在武汉大学学报《文哲季刊》上分4期连载,1936年,上海商务印书馆结集出版,书名仍用《中德文学研究》.

陈铨在《中德文学研究》中谈到《聊斋志异》时写道:“关于鬼怪的故事,最重要的就是《聊斋志异》.作者蒲松龄生于一六二二年,山东磁州人.” [2] 56 胡适曾为研究院评议会撰写关于陈铨《中德文学研究》的短评,在阅读该书过程中,胡适发现了两处错误,他在1937年2月19日的日记中说:“看陈铨的《中德文学研究》,此书甚劣,吴宓的得意学生竟如此不中用!书中有云:《西游记》(小说)的作者邱长春(1208-1288),他还不知道《西游记》小说不是邱长春的《西游记》!他记长春生卒(1148-1277)都迟六十年,不知根据何种妄书!他又说《聊斋志异》的‘作者蒲松龄生于一六二二年(实则生于1640),山东磁州人’!真不知何以荒诞如此!” [3] 655

至于蒲松龄生于1622年的错误是如何产生的,我们不得而知.虽然不排除陈铨参考阿理克说法的可能,但《中德文学研究》一书之后所附的参考书目都是德文书目,所以这一错误很可能来自德文材料.而阿理克院士十分熟悉英国、法国和德国的汉学研究状况,他在翻译聊斋小说的过程中充分参考了欧洲汉学界的相关成果,有证据表明他参考了英文和德文的材料.

阿理克在翻译聊斋小说的过程中曾参考过英国汉学家翟理思(H.A.Giles,1845-1935)的聊斋小说英译本.翟理思是欧洲较早翻译聊斋小说的著名汉学家,阿理克在翻译过程中参考了其译文,但他关于蒲松龄生年的说法不可能来自翟理思,因为翟理思对蒲松龄的生卒年不甚了然.翟理思提到蒲松龄生卒年的时候只是根据《淄川县志》的记载大体推测,他在其聊斋小说英译本序言中说:《聊斋志异》的作者是山东淄川人.他姓蒲名松龄,号留仙.等但是,现在大家都只称他蒲松龄.我们都不知道他的生卒年.然而,根据《淄川县志》不完善的记载,我们可以猜测到蒲松龄的生卒之年 [4] 289 .从阿理克翻译聊斋小说时所作的注释来看,他还参考过德文聊斋学研究材料 [5] 717 .因此可以推测,蒲松龄生于1622年的错误很可能来自德文材料,因为阿理克和陈铨都参考了德文资料.

阿理克的聊斋小说译文在他逝世后曾由其学生编选校订多次再版.1970年,关于蒲松龄生于1622年的错误在阿理克的学生、阿理克学派的重要成员艾德林(Л.З.Эйдлин,1909-1985)编选的《狐魅·聊斋神奇故事集》中得到更正.但是有的材料仍然因袭1622年,比如,维基百科俄文网页上有关蒲松龄的生年曾一度作1622年.这一错误还影响到聊斋小说俄译本《异人集》前言的相关内容.《异人集》于1937年出版,前言中提到《淄川县志》中有关蒲松龄的记载时,因为生年不对,所以注释中出现了“1711年蒲松龄89岁”的错误,1988年,阿理克的女儿班科夫斯卡娅(М.В.Баньковская,1927-2009)编选的聊斋小说俄译本通过注释特别予以纠正.2000年圣彼得堡东方学中心出版的《狐魅集》《神僧集》《异事集》和《异人集》的综合本也特别注明蒲松龄的生卒年是1640-1715,所以1711年他是七十一岁而不是八十九岁.但2007年的《异事集》和《异人集》合集本不知何故仍因袭旧说,没有改正注明 [6] 177 .1971年,台湾学生书局再版了陈铨的著作,书名为《中国纯文学对德国文学的影响》,书中没有更正蒲松龄生年等错误.1997年,辽宁教育出版社再版了陈铨的《中德文学研究》,对蒲松龄的生年等处进行了修改:“关于鬼怪的故事,最重要的就是《聊斋志异》.作者蒲松龄生于一○年,山东淄川人.”但该书有一处仍把《淄川县志》误作《磁州县志》:“如果我们要读《磁州县志》,我们可以发现蒲松龄的为人恰好同希密忒所说的相反.” [7] 40

结论:关于辨正方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关辨证与辩证论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

游蒲松龄故居
清晨,我们已经安排好了行程——去淄川的蒲松龄故居。没过多久,我们已经到了蒲家村。青石小路,泥瓦小房,处处都显着古朴,一座座老房子像一个个老者,讲。

蒲松龄俚曲中廉政意识
摘 要:在聊斋俚曲中,有一个更具有现实意义的方面更应该引起研究者的重视,那就是作品中透露出来的廉政意识,也就是普通民众对于政府和官员的廉政要求。。

生中知和识一种天真生命形态
摘要:短篇小说《生》在作者自身“天真”的生命形态映射下,通过对人物年龄分层,进行了对此生命形态的细致分辨与刻画。而位于同一生命形态解读下的不同人。

学习蒲松龄中探寻莫言小民间性元素
摘要:莫言从创作初期就致力于民间写作,不管是他的写作视角、立场,还是他所运用的语言,以及他那来自于民间大地的奇特瑰丽的想象力,从来都没有脱离民间。

论文大全